Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
FACETI^
OR JOCOSE TALES
or
POGGIO
JVow first translaieJ into English
With the Ldiin Text
PARIS
tndo-.' USEVX, J, Rue Honaparf:
t '879 .
. I .. ;
I •
1 *
'»•-
( ...
u*i
.r
u*
<•■■« • /
• ^. :■
u
J ■
I
THE FACETI^
OF
POGGIO
VOL. II
4 THE FACETIiE
CXXIII
AN INDISCREET QUESTION BY A PRIEST
Outside of the gate of Perugia stands the
church of Saint-Mark, where Cicero, the
Vicar, on the occasion of a solemn festival
which had attracted all the parishioners, was
preaching the customary sermon. « Dear
» Brethren, » said he by way of conclusion,
I wish you would put an end to a great
» perplexity of mine. During Lent, I have
» heard the confessions of your wives who,
» one and all, averred that they had kept
» inviolate the faith they owe their husbands ;
9 you, on the contrary, have almost all
» acknowledged having had intercourse with
» other men's wives. In order that I should
CXXIII
INTERROGATIO OBSCENA CUJUSDAM SACERDOTIS
Extra portam Perusinam est ecclesia Sancti
Marci. In ea Cicero Sacerdos, die solemn! in quo
plebs omnis convenerat, cum sermonem de more
haberet, postremo inter caetera : « Fratres, »
inquit, c magno quidem errore liberari a vobis
» cupio. Hac Quadragesima, cum audirem con-
» fessiones uxorum vestrarum, nullam reperi
» quae non profiteretur se fidem viro inviolatam
> servasse : vos autem ferme omnes fassi estis
» aliorum uxores cognovisse. Ne ergo hac in du-
OF POGGIO 5
» no longer be disquieted by that state of
» doubt, I want to know of you who and
» where are the women you thus sinned
» with. »
CXXIV
AN AMUSING JEER UPON A PERUGIAN AMBASSADOR
During the war which the Florentines were
waging against Pope Gregory, the Perugians,
who had seceded from the Pontifical party,
sent Ambassadors to Florence to ask for
assistance. One of them, a Doctor, began a
long speech, and, by way of exordium, said :
a Give us of your oil. » Another, a jolly
fellow who hated circumlocutions, interrupted
I bitatione diutius verser, scire a vobis cupio,
) quae aut ubinam sint istae mulieres fututae. i
CXXIV
RIDENDA CUJUSDAM HOMINIS ADVERSUS ORATOREM
PERUSINORUM
Quo tempore Florentini cum Pontifice Grego-
rio bellum gerebant, Oratores Perusinorum, qui
a Pontifice desciverant, Florentiam pro subsidio
venerunt. Horum unus Doctor, cum longam
orationem exorsus, primis verbis, tanquam
proaemii loco : t Date nobis de oleo vestro, i
dixisset, alter, festivus homo, cui ambages ver-
borum odio erant : — c Quid hoc est oleum ? i
11 1.
b THE FACETIiE
him : — « What about that oil? » he exclaimed 5
« you ask for oil when it is soldiers we want-
» Do you forget we came here to ask for*
» arms, and not for oil ? — But those are th^
» very words of Scripture, » replied the
Doctor. — « Most judicious indeed, » was the
retort ; « we are the foes of the Church, and
» you invoke the assistance of Holy Writ. »
The man's drollery set everyone laughing;
the Doctor's useless flow of words was cut
short, and business at once proceeded with.
CXXV
PERUGIAN AMBASSADORS TO POPE URBAN
The inhabitants of Perugia had also sent
inquit. « Oleum tu postulas, cum milite egea-
» mus ? An oblitus es nos arma, non oleum pos-
» tulaturos venisse ? » Cum ille verba haec Sacrae
Scripturae esse responderet : — « Belja res est, »
inquit alter; « nos quidem hostes sumus Eccle-
• siae, et tu Sacram Scripturam in nostrum auxi-
» lium profers r • Riserunt omnes hominis festi-
vitatem, qui Doctoris superfluam verborum
superstitionem, cum ad calcem veniendum esset,
ejusmodi dictis lusit.
CXXV
DE ORATORIBUS PERUSINIS AD PONTIFICEM URBANUM
Ad Urbanum quoque quintum Pontificem
OF POGGIO 7
three Ambassadors to Pope Urban V in
Avignon. When they came, the Pope was
seriously ill; but, wishing not to keep them
longer in suspense, he ordered them to be
introduced, with the previous request that
they should speak but few words. One of
them, a Doctor, who had learnt by heart, on
the way, a long speech which he intended
to deliver to the Pontiff, took no heed of his
sickly state nor of his keeping his bed, but
was so verbose that the Holy Father gave
frequent signs of fatigue whilst hearing him
out. When the indiscreet speaker had got
through his oration, the Pope, with his
accustomed urbanity, enquired of the other
Ambassadors if they had anything to add to
what had been said. One of them, whom had
escaped neither his colleague's silliness nor
Avinionem Perusini Oratores numero tres cum
accessissent, Pontifex autem gravi morbo tene-
retur : tamen homines ne diutius suspenses te-
neret, ad se vocari jussit, admonitos antea, ut
paucis loquerentur. Unus Doctor, qui orationem
longam in via, quam habiturus esset ad Pontifi-
cem, menti commendarat, nulla ratione habita
morbi, aut quod in lecto jaceret, multis verbis
usus est, ita ut Pontifex saepe molestiam audiendi
prae se ferret. Cum tandem indoctus ille pero-
rasset, quaesivit pro sua humanitate Pontifex,
numquid aliud vellent. Tum alter ex Oratoribus,
qui et dicentis stultitiam et Pontificis molestiam
percepisset : — « Pater, » inquit, t Sanctissime, ha-
8 THE FACETIiE
the Pontiffs weariness, at once replied : ^
a Most Holy Father, we have express ord^^^
» that if you do not immediately comj^-*
» with our demands, we are not to leave yo"«-
» presence until our friend here has deliver^^^
» his speech to you a second time. » The So"^"^
reign Pontiff smiled at the joke, and orden
their business to be expedited without dela.;
CXXVI
FOOLISH WORDS OF FLORENTINE AMBASSADORS
Ambassadors sent by Florence to the French
Court, when passing through Milan, went to
pay a deferential visit to Barnabo, the Prince
of that city. As soon as they came before him,
the Prince asked them who they were : —
• bemus hoc in mandatis nostris, ut nisi nobis e
» vestigio, pro his quae petimus, feceritis satis,
• socius hie meus, antequam hinc recedamus,
» Vobis iterum referat sermonem suum. » Quo
facete dicto cum arrisisset Pontifex, Oratores e
vestigio expediri jussit.
CXXVI
INSULSUM DICTUM ORATORUM FLORENTINORUM
Nostri Florentini Oratores in Galliam missi,
cum Mediolamim pervenissent, Bernabovem Prin-
cipem honoris gratia visitarunt. Rogati ab eo
primo congressu, quinam essent ; « — Florenti-
OF POGGIO 9
« Citizens and Ambassadors of Florence, may
» it please your Highness, o they replied, as
is usual out of civility. After a very gracious
reception, they took leave. They had already
reached Vercelli when, reviewing what they
had done as yet, they recollected their words
to Barnabo. One of them contended that they
should not have said : May it please your
Highness, for, whether it pleased him or no,
they were yet citizens and Ambassadors of
Florence ; they all agreed that they had done
wrong in using terms from which their
dignity might suffer. So, with one consent,
they returned to Milan in order to withdraw
the obnoxious formula, and went to the
Prince. The eldest, who, it would seem, was
likewise the most learned, then spoke as
follows : « Prince, on arriving in Vercelli, we
» remembered having said to you : We are
» norum et cives et Legati, si vobis placet, » qui
mos est loquendi, respondenint. Comiter ab eo
accepti dimissique, cum jam Vercellas devenis-
sent, recensentes quae hactenus egissent, venit in
mentem verborum, qui bus ad Bernabovem usi
erant : et cum unus male ab eis dictum diceret,
si vobis placet, nam etiamsi displiceret, tamen Flo-
rentini, et cives, et Ora tores essent, omnes sen-
tentiam ejus approbarunt, id perperam prolatum,
neque ex sua dignitate asseverantes. Communi
igitur consilio ad retractanda ea verba Mediola-
num reverai, Principem adierunt. Turn senior
qui et doctior videbatur : c Princeps, • inquit,
10 THE FACETIiE
» citizens and Ambassadors of Florence, ma^ ^
» it please your Highness; a most silly 1
» expression. For, whether it please oi:^
» displease you, Florentines we are, citizens J
» and Ambassadors. » The Prince, usually ^
stern man, laughed at their being so foolishb
concerned. — « I am quite satisfied wit
» you, » he rejoined; « you are indeed wha^
» I took you for. »
CXXVII
HUMOROUS SAYING OF GIOVAN-PETRO OF SIENNA
Giovan-Petro, a citizen of Sienna, ever
ready for a joke and a laugh, was, one fine
summer morning, in Rome, invited by
Bartolommeo de' Bardi to have a glass. We
c cum Vercellis essemus, venit in mentem
» dixisse nos tibi, nos Florentinos Ora tores et
» cives esse, si tibi placeret : insulse ac inscite
» dictum. Nam, placeat, an displiceat, sumus Flo-
» rentini, et cives, et Oratores. » Risit Princeps,
ad caetera severus, hominum stultam curam,
sibi placere asserens, quod hi essent quos ere-
debat.
CXXVII
FACETE DICTUM CUJU8DAM JOANNIS PETRI SENENSIS
Joannes Petrus, civis Senensis, ad facetias et
jocos promptus, semel Romae invitatus ad potum
OF POGGIO - II
"were a good many of us there, met together
lor the same purpose, and also to tease our
liost. According to custom, before the wine,
lie tendered each of us a mouthful of bread,
which we all took and began chewing, Giovan-
Petro alone keeping his in his hand. Being
asked the reason for which he did not eat :
— a Bartolommeo, » said he, « your bread is
» the most humble and modest I ever saw in
» my life; I have repeatedly tried to carry it
» to my mouth, but in vain : I could never
» prevail upon it to take precedence of the
» wine. » We all laughed at the man's witty
remark, who thought that it was not obligatory
to eat before drinking, when one is very
thirsty.
(mane enim et aestas erat) a Bartholomaeo de
Bardis ; cum plures una convenissemus, tum po-
tandi, tum vexandi hominis causa, atque esset
unicuique, ut moris est, ante potum particula
panis oblata, sumptum panem cum alii comede-
rent, solus partem suam servabat in manu. Ro-
gatus cur et ipse non ederet, ridens : — t Bartholo-
» maee, » inquit, c hie tuus panis, ultra omnes
» quos viderim, reverens est ac modestus : nam,
» cum saepius hunc ad os admoverim, nullo ta-
» men pacto potis sum ut velit vinum praeire. »
Risimus omnes facete dictum ejus, qui existima-
bat cibum non semper in magna prsesertim siti
praeire oportere.
12 THE FACETIiE
CXXVIII
A MAN^ WHO HAD MADE HIS WIPE A PRESENT OP A
COSTLY DRESS
A man who had given his wife a valuable
dress, complained that he never exercised his
marital rights without its costing him more
than a golden ducat each time. — « It is your
» fault, » answered the wife ; « why do you
» not, by frequent repetition, bring down
» the cost to one farthing ? o
CXXVIII
DE TIRO QUI UXORI VCSTEM MAGKI PRETII FECERAT
Querebatur vir quidam, cum uxori vestem
magni pretii fecisset, nunquam se matrimonio
usum, quin amplius aureo nummo computari
posset. Cui uxor : — € Hoc quidem, • inquit,
c tua accidit culpa; cur enim non toties concu-
» bitu uteris^ ut nummulo aereo constet ? •
OF POGGIO l3
CXXIX
A PLEASANT STORY OF A SURGEON
The Cardinal of Bordeaux told me that a
fellow-townsman of his, coming home one
night, began to complain loudly of an exqui-
site pain in one of his legs. His wife rubbed
down the limb with rose-oil, covered it with
tow and wool, and wrapped it up with a linen
band. The man kept on groaning and moan-
ing, and requested that a Surgeon should
be called in. One came, who laid the leg
bare with the utmost caution and gentleness,
as the patient professed to be in great suffer-
ing ; but, after feeling it all over carefully,
he declared there was nothing wrong with
it. — « Why then, it must be this one that
CXXIX
RECITATIO JOCOSA DE MEDICO
Retulit mihi Cardinalis Burdegalensis quern-
dam contribulem suum, cum sero domum redis-
set^ clamare coepisse se cms vehementer dolere.
Uxor, cum oleo rosaceo cms perunxisset, stuppa
et lana additis, fascia insuper linea circumvolvit.
Homo cum dolore premi se diceret, ac gemens
Medicum postularet, advenit ille, et paulatim le-
niterque (magnum enim dolorem prae se ferebat)
detecto cmre, cum palpitans nihil in illo morbi
esse diceret, tunl rusticus : — c Ergo hoc » (aliud
II 2
14 THE FACETI^
» hurts me, » said the blockhead, stretching "
out his other leg. Amusing stupidity of a man,
who waited for the Surgeon's advice to know
where he was in pain.
cxxx
A MAN WHO FOUND GOLD DURING HIS SLEEP
A friend of ours related, at a party, that,
one night, he had found gold in a dream.
— « Mind, » said someone, « mind the same
thing does not befall you, that befell one of
my neighbours, whose gold was turned into
muck. » Being asked to relate that dream,
« My neighbour, » he said, « one night
dreamt that the Devil had led him into a
crus porrigens) t quod doleo est, • inquit. Stul-
titia hominis perjocunda, qui, quod doleret, a
Medico admoneri voluit !
CXXX
DE HOMINC QUI IN SOHNIS AURUM REPERIEBAT
Amicus quidam noster aurum a se repertum
noctu per somnium referebat in ccetu. Turn qui-
dam : c Vide ne tibi accidat, » ait, c quod meo
vicino, cui aurum in stercus cecidit. » Cum som-
nium narrari posceremus : t Vicinus, • inquit,
c noster somniavit, ductum se a Daemone in
agrum ad aurum efiPodiendum, et cum multum
reperisset : c Non licet, » inquit Daemon, € nunc
or POGGio i5
field to dig out gold. When he had found a
good lot : « You are not allowed to carry it
» away now, » quoth the Demon ; « but
» mark the place, that you may be alone to
» know it again. » The man enquired what
sign he could well use : — « Cack here, »
replied the Devil ; « it is the best way that
» nobody should suspect there is gold ; none
» but you will have cognizance of the matter. »
The man thought that a good plan, and,
awaking forthwith, became aware that he had
abominably loosened his bowels in the bed.
Rising amid the muck and stench to leave
the house, he set on the crown of his head a
cap wherein the cat had just done its needs.
Enraged at the horrible smell, he had to go
and wash the filth off his head and hair. Thus
the golden dream had turned to turd.
» auferrC; sed signa locum, ut cognosci a te solo
I queat. » Cum alter, quo signaculo uteretur,
peteret : — t Caca hie, » Daemon inquit, t nam
1 hoc maximo modo nuUus hie esse aurum su-
I spicabitur, et tibi soli res nota erit. • Annuit
vir; et statim expergefactus, sensit se in lecto
ventrem admodum laxasse. Inter foetorem et
stercus cum surrexisset, domum exiturus, capiti
caputium ultimo imposuit, in quo cattus ea nocte
stercus fecerat. Iniquo foetore permotus, inquina-
tum caput et caesariem layit. Ita aureum som-
nium in merdam rediit. •
l6 THB FACETIiE
CXXXI
A SECRETARY TO EMPEROR FREDERIC II
Peter delle Viti, a learned and clever man,
was Secretary to Emperor Frederic, who,
whilst waging war against Pope Alexander III,
andlaying waste the dominions of the Church,
listened to the slanderous attacks of the Ger-
mans, envious of Peter, an Italian, and had
his eyes put out. Later, he repented his injus-
tice, and admitted the victim thereof into his
most secret counsels. The Emperor being
driven to narrow straits from lack of money,
Peter advised him to fight the Church with
its own resources, to seize and melt down,
for the maintenance of his soldiery, all the
gold and silver articles that adorned the
CXXXI
DB QUODAM SECRETARIO FRIDERICI IMPERATORIS
Petrus de Vineis, vir doctus et prudens, Fride-
rici Imperatoris Secretarius fuit, qui, cum esset
hostis Alexandri tertii Pontificis, ac bellum terris
Ecclesiae inferret, Petrum (is Italicus erat), ex in-
vidia adversus eum a Barbaris orta, lumine pri-
vavit. Deinde poenitentia ductus (inique enim
egerat), s^dscivit eum in secretius consilium suum.
Cum Imperator angustia rei pecuniariae preme-
retur, consuluit Petrus vires Ecclesiae suismet
opibus conterendas, capienda et conflanda esse ad
or poGGio 17
churches, and, amongst others (they were then
in Pisa) the renowned golden chain which
encircled the cathedral. This advice found
favour with Frederic, who provided for his
army with the spoils of the churches. « Sire, »
then said Peter, « I have now avenged my-
» self of the wrong you inflicted upon me :
» you had secured the hatred of men ; by the
» sacrilege you have perpetrated I have called
» down upon your head the enmity" of God.
» Whatever you may undertake henceforward
» will come to naught. » Frederic was,
however, again victorious, but Alexander
broke down his pride in the end. Those words
are a warning that holy things should not be
converted to profane uses, and that God chas-
tises those who break that law.
usum belli (is turn Pisis erat) ecclesiarum omnia
ornamenta^ aurea atque argentea, inter quae zona
ilia quae cingebat templum memorabilis erat.
Placuit consilium Friderico, etspoliis ecclesiarum
exercitum paravit. Turn Petrus : t Imperator, »
inquit; c injuriam abs te injuste mihi illatam ul-
» tus sum. Tu tibi hominum odia comparasti :
» ego tibi Deum ex sacrilegio reddidi inimicum.
3 Omnia tibi deinceps in deterius cadent. • Ita
postea fuit victor. Tandem Alexander superbiam
fregit Imperatoris. Hoc dicto monuit res sacras
ad profanum usum transferri non oportere ; qui
secus facerent, a Deo puniri.
II 3.
l8 THE FACETIJE
CXXXII
A FLORENTINE WHO UNCONSCIOUSLY ATE A DEAD JEW
Two Jews b^ng on their way from Venice,
their place of residence, to Bologna, it came
to pass that one of them fell sick, and died.
The survivor, anxious to bring the corpse
back to Venice, which it was not lawful to do
openly, cut it up into little pieces, put it,
with aromatics and honey, into a small bar-
rel, whence issued, in consequence, a most
delightful flavour, and committed it to the
care of another Jew, who was going to Ve-
nice. This man, intending to reach Ferrara
by canal, took his charge with him on the
boat, and as there was a crowd of passengers,
CXXXII
DE JUDfO MORTUO ASSUMPTO IGNORANTER IN CIBUM
PER FLORENTINUM
Cum duo Judaei ex Venetiis, ubi habitabant, se
Bononiam contulissent, accidit ut alter morbo
correptus interiret. Cupiens superstes defuncti
cadaver Venetias deferri, cum palam id fieri pro-
hibitum esset, minutatim concisum in parvo do-
lio posuit, admixtis diversis aromatibus et melle,
ita ut mirum in modum suavis ex dolio prodiret
odor. Hoc Venetias ituro Judaeo alteri commen-
davit. Qui, cum navicula secum per canale Ferra-
riam dolium deferret, accidit (plures enim unam
or POGGio iq
a Florentine happened to take his seat close
to the barrel. Night came ; attracted by the
fragrancy, and suspecting that some dainty
was stowed away there, the glutton stealthily
broached the cask, and began to taste the
contents. He found them luscious, and revert-
ed to them so frequently before morn, that
he well nigh emptied the vessel, convinced
that he had been eating some delicacy. When
about to leave the boat at Ferrara, the Jew
took up his barrel, and, from its light weight,
perceived it was empty. He screamed that
he had been plundered of the corpse of his
brother in Israel, and the Florentine thus
became aware of being a Jew's tomb.
naviculam conscenderant) ut Florentinus quidam
prope dolium consideret^ et cum nox supervenis-
sety motus odore dolii, ac suspicatus aliquid ad
usum edendi reconditum esse, clanculum ore
dolii retecto, coepit quod intus erat degustare. Et,
cum sibi cibus sapidissimus videretur, totumfere
dolium edendo ea nocte paulatim consumpsit,
existimans rem optimam comedisse. Egressurus
Ferrariae navem Judaeus, cum dolium auferret,
sensit ex ejus levitate vacuum esse. Turn Judsei
cadavere cum se fraudatum vociferaretur, tandem
cognovit Florentinus se Judaei sepulchrum esse.
20 THE FACETIiE
CXXXIII
A VISION OF FRANCESCO FILELFO
Francesco Filelfo, jealous of his wife, was in
the greatest anxiety lest she should have to
do with some other man, and was, day and
night, intent upon keeping good watch over
her. One night, in a dream (for we are
often visited in our slumbers by what has
preyed upon the mind when waking) he
saw a certain Demon, who promised him full
security respecting his wife, if he but followed
his prescription. Fast asleep, he accepted,
saying it would afford him the greatest plea-
sure, and that he would be happy to requite
such a good turn : — « Well then, » quoth
the Demon, « take this ring, and keep it ca-
CXXXIII
VISIO FRANCISCl PHILELPHI
Franciscus Phiielphus, zelotypus uxoris, summa
cura torquebatur, ne cum altero rem haberet,
semper dies ac noctes ad ejus custodiam intentus.
Huic dormienti, per somnium (fit enim, ut quae
vigilantes versamus animo, in somniis saepius
occurrant), visus est Daemon quidam uxoris se-
curitatem poUiceri, si, quae admoneret, vellet fa-
cere. Et cum per somnium annuisset, idque sibi
pergratum fore diceret, simul praemium poUici-
tus : — € Cape hunc, • ille inquit, t annulum et
OF POGGIO 21
» refully on your finger; for, so long as the
» finger shall be in the ring, your wife may
» never sleep with another man without you
» know of it. » Filelfo, whom joy at once
wakened, sensit se digitum habere in uxor is
cunno. That ring is indeed a first rate pre-
servative for jealous husbands, and secures
them against their wives being unchaste
without their knowledge.
CXXXIV
A TOPER
A distinguished wine-bibber caught a fever
which made him much more thirsty still
than usual. The medical men, who had been
called in, were discussing the means of remov-
» diligenter in digito serva. Nam dum in eo ge-
> staveris hunc, nunquam uxor, te inscio, cum
J alio concumbet. j Prae gaudio excitatus a
somno, sensit se digitum habere in uxoris cunno.
Optimum quidem ejus annuli zelotypis reme-
dium, ne uxores, ignorantibus viris, possint esse
incontinentes.
CXXXIV
DE POTATORE
Quidam vini potator egregius incidit in febrem,
ex qua multo majorem solito sitim contraxit. Ac-
cersiti Medici cum de removenda febri et siti
22 THE FACETIiE
ing together both fever and thirst : — « Busy
» yourselves only with the fever, » said the
sick man ; « FU take good care of the thirst. »
cxxxv
A JOKE OF EVERARDO, APOSTOLIC SECRETARY,
WHO LET A FART AJ A CARDINAL
Cardinal de' G)nti, a stout and burly man,
had been out hunting, and, towards noon,
feeling hungry, came down to dinner; he
took his seat at table, perspiring^ copiously
(it was summer time) and requested that
someone should air him with a fan. The ser-
vants had left the room on various duties,
and he asked a certain Everardo Lupi, Apo-
quoque majuscula agitarent : — t Febris tantum, »
inquit aegrotus, c removendae officium et onus
» sumatis volo, sitim autem mihi'curandam re-
» linquite. >
CXXXV
FACETUM EBERHARDT, SCRIPTORIS APOSTOLICI, QUI AD
CARDINALIS CONSPECTUH VENTKIS CREPITUM DEDIT
Cardinalis de Comiiibus, vir crassus et corpu-
lentus, cum aliquando venatum isset, esuriens
circa meridiem ad prandium descendit ; sudans
ad mensam (aestas enim erat) ac poscens ut ventus
flabello sibi fieret, cumministri abessent diversis
rebus occupati, jussit quemdam Eberhardum
OF POGGIO 23
stolic Secretary, to ventilate him.— « But, »
said the latter, « I do not know how that is done
» with you. — Never mind, » answered the
Cardinal, a do it as you like, in your own
» way. — All right, by Jove, » replied the
Secretary, and raising his right leg, he emit-
ted from the very depths of his bowels the
most sonorous fart, saying at the same time
that that was how he was accustomed to
make a breeze for himself. There was a nu-
merous company, who could not help burst-
ing out into a fit of laughter.
. CXXXVI
AMUSING JOKE OF ANOTHER CARDINAL
A like reply was made by the Cardinal of
Lupi, Scriptorem Apostolicum, sibi ventum fa-
cere. At ille, € Nescio id vestro more, j cum re-
spondisset, — « Ut scis, » ait Cardinalis^ c et tuo
» modo facito. » Tum ille, — t Libens me Her-
» cule ! » et, suspenso dextro crure, pergrandem
ventris crepitum edidit, eo pacto se ventulum fa-
cere solitum dicens. Quo excitati omnes (multi
enim jam aderant) ad risum sunt maximum
compulsi.
CXXXVI
FACETIA ALTERIUS CARDINALIS JUCUNDIS8IMA
Eodem instrumento Cardinalis Tricaricensis,
24 THE FACETIiE
Tricarico to the admonitions of Alto de'
Conti. The Cardinal led a most dissolute life,
and, one day, when hunting, Alto urgently
lectured him that he should amend his ways.
On hearing this remonstrance, the Cardinal
looked him a minute full in the face, stooped
on his horse's neck, and gave a tremendous
fart, exclaiming : « To your beard. » He then
moved off without another word, thus show-
ing the value he set upon his advice.
CXXXVII
A WOMAN WHO, WISHING TO HIDE HER HEAD,
EXHIBITED HER BOTTOM
A woman who, in consequence of a dis-
Alto de Comitibus se monenti respondit. Nam
cum Cardinalis esset vitae dissolutions, Altus
vero ilium in venatione admoneret multis verbis
ad melioris vitas mores, auditis AIti verbis^ in
eum paululum respexit ; et e vestigio se in equi
caput reflectens, ventris crepitum edidit ingen-
tem, inquiens : c Ad barbam tuam ! » Quo solo
responso abiit, ostendens quanti foceret suas mo-
nitiones.
CXXXVII
DE MULIERE QUiE, CUM CAPUT COOPERIRE VKLLET,
CULUM DETEXIT
Mulier, capite ob defectum cutis abraso, evocata
OF POGGIO 25
ease of the skin, had had her hair shaved
off, being called by a neighbour on some press-
ing business, went out precipitately, and
forgot to cover up her head. On seeing her
in that state, the neighbour rated her for
showing herself in public with such a bald
and uncomely pate. She then, in order to
hide her head, pulled up her petticoats from
behind, and wishing to conceal her baldness,
disclosed her backside. People had a good
laugh at the expense of the poor woman,
who, in her anxiety to avoid a small breach
of decorum, was guilty of such gross impro-
priety. — The foregoing applies to those who
endeavour to conceal a slight delinquency
by committing a more grievous offence.
foras avicina ob rem necessariam, immemor prse
festinatione caput tegere, jdomo egressa est. Eam
conspicata altera foemina increpat, quod nudo ca-
pite atque invenusto in publicum prodisset. Turn
ilia, ut caput tegeret, veste retrorsus a natibus
sublata, cum caput cooperire vellet, culum de-
texit. Ridere qui aderant coepere mulieris factum,
quae, ut levis pudoris culpam vitaret, majorem
contraxit. Hoc eos respicit qui parvum delictum
graviori scelere occultare quaerunt.
II
26 THE FACETIA
CXXXVIII
FUNNY STORY OF A MAN WHO WROTE TO HIS WIFE
AND TO A MERCHANT
Francisco de Ortana, a Neapolitan Knight,
whom King Ladislas had entrusted with the
government of Perugia, one day received two
letters, the one from his wife, the other from
a Genoese merchant, to whom he owed mo-
ney. His wife's called him home, reminded
him of his plighted faith, of his conjugal du-
ties, and requested his speedy return; the
merchant's demanded payment of the out-
standing debt. To the merchant he, of course,
replied he would satisfy him shortly, and
asked for a small delay ; his wife's anxiety he
CXXXVIII
FACETISSIMA CUJUSDAM QUI LITTERAS UXORI
MERCATORIQUE MISERAT
Francisco de Ortano, Equiti Neapolitano, quern
Ladislaus Rex praefecerat civitati Perusinae, litte-
rae et ab uxore, et ab Genuensi mercatore, cui
mutuo creditas pecunias debebat, simul reddits
fuerunt. Alterae ab uxore eum rogabant, ut do-
mum rediret, conjugalis officii el fidei datas ac
citi reditus admonentes : alterae ut creditam red-
deret pecuniam poscebant. Mercatori, ut aequum
erat, se quam primum ei satis esse facturum re-
spondit, parvulam nescio quam dilationem pe-
OF POGGIO 27
endeavoured to soothe with a string Ox endear-
ing words and promises, told her he was on
the point of taking his departure, that he
would do his best to compensate her for lost
time, and, being as amorous as herself, made
use of rather familiar terms, vouching, by
way of conclusion, that he would caress, or,
to use his own words, f... her in a hundred
ways. When superscribing his letters, he di-
rected to the merchant the one he intended for
his wife, and to his wife the one that was
meant for the merchant. When the lady re-
ceived the epistle, she was greatly surprised
at not finding one word in answer to what
she had written. As for the Genoese, he read
and read over again the missive which had
come into his hands : finding therein nothing
but nonsense and uxorious prattle, the chief
tens : uzoris vero desiderium multis blanditiis et
pollicitationibus l^niebat, se illuc e vestigio ac-
cessurum scribens, et omnia facturum, per quae
resarciret amissas conjugii voluptates, utens (pro
ut ad uxorem par erat) verbis paulo lascivioribus,
in quibus et illud erat adjectum, se eam multi-
mode cogniturum, seu (ut verbis suis utar) fiitu-
turum. In obsignandis epistolis, ad mercatorem
uxoris, ad uxorem vero mercatoris litteras in-
scripsit. Accepta uxor epistola, mirata est admo-
dum nihil Sibi responderi ad ea quae scripserat.
Genuensis vero, perlectis ad se litteris, cum res
jocosas atque uxorias continerent, in quibus
illud erat praecipuum, se reversurum, et cum
28 THE FACETIA
point of which was that his debtor was coming
home, promising himself abundant sport, and
the like, he thought he was made game of,
waited upon the King, and showing him the
letter, complained of being offered coition in
payment of his debt, and exclaimed that he
had been sufficiently f...ed the day he had
lent his money. Every body laughed; but
much more still later on, when the misdi-
rection of the letters was ascertained.
CXXXIX
STORY OP A CERTAIN DANTE WHO FREQUENTLY
SCOLDED HIS WIFE
A fellow-townsman of mine, Dante by name,
whose wife was reputed not over-chaste, had
ea saepius coiturum, atque*alia paulo obscoeniora,
existimans se verbis deludi, ad Regem profectus
est, ostentans litteras, ac conquerens sibi pro
nummis debitis coitum promitti, seseque satis
fututum fuisse eo die clamitans, quo illi pecu-
nias credidisset. Omnibus ad risum conversis,
magis postmodum, epistolarum errore cognito,
risere.
CXXXIX
FABULA DANTI8 QUI SJEPIUS UXOREM SUAM INCREPABAT
Contribulis meus, Dantes nomine, cujus uxor
ferebatur parum pudica, cum sttpissime admo-
OF POGGIO 29
often been advised by his friends to look to
the honour of his household, and in conse-
quence, reproached her bitterly. She asserted
her virtue with a flood of tears and upon
oath, declaring all such stories to be con-
cocted by scandal-mongers who wanted to
make them live unhappily together. Per-
suaded by those specious words, when his
friends persisted in charging his wife : —
a Oh 1 enough , » said he ; « don't plague me
» any more with that. If she misconducts
» herself, can you know any thing about it
» better than she does ? » They confessed they
could not. — « Well, » he kept on, « she avers
» that you are but liars; ahd I have more
» faith in her alone than in all of you put
» together. »
•
nitus esset a sociis, ut prohiberet turpitudinem
domus, uxorem acrius increpabat. Ilia multis la-
crymis juramentisque honestatem suam tueba-
tur^ asserens ea a malevolis confingi, qui eorum
quieti inviderent. Persuasus vir hujusmodi ver-
bis, cum adhuc amici in increpanda uzore per-
starent : c Ohe ! ne me his verbis obtundatis am-
» plius. Dicite, » inquit, < ne ilia an vos sua
» errata melius nostis ? ) Cum ilH uxorem affir-
marent : — c Ilia vos omnes mentiri afiirmat,
> cui soli magis quam vobis omnibus praesto
> fidem. >
II 3.
3o THE FACETIiE
CXL
AN OLD man's will IN FAVOUR OF HIS WIFE
Pietro Masini, of our city, was extremely
sarcastic in his speech. In his latter days, he
made a will by which he left his wife nothing
but her dowry. In high dudgeon at being
thus laid aside by her husband, she com-,
plained loudly of his not bequeathing her
any thing, and entreated him, with bitter
tears, to make some provision for her old age :
— « Send for a notary and witnesses, » said
the dying man, « that I may leave something
» to my wife. » They came at once, and, in
her presence, turning to the witnesses : —
« This here woman, » quoth Pietro, a pesters
CXL
TESTATIO CUJU8DAM SENIS FACTA UXOR!
Petrus Masini, civis noster, admodum mordax
in loquendo fuit. Is cum senex diem suum obi-
. ret, condito testamento, nihil, praeter dotem, re-
liquit uxori. Hoc ilia cum gravissime ferensapud
virum se postpositam, neque sibi ab eo quicquam
relictum quereretur, contenderetque multis cum
lacrymis ut aliquod suae senectuti subsidium le-
garetur : t Vocate Notarium ac testes, » vir mori-
bundus inquit, c ut aliquid relinquatur uxori. »
Quibus subito accersitis, adstante uxore, ad tes-
tes conversus Petrus : t Haec me obtundit, » ait,
OF POGGIO 3l
» me with her entreaties that I should leave
» her something. Out of compliance with her
» solicitations, I take you all here to witness
» that I leave her fcetidiorem et ampliorem
» vulvam than that of any female in this
town. » On hearing those words, the assis-
tants departed laughing, and left to her sorrow
the poor disconsolate woman,
CXLI
A NARRATIVE OF ZUCCARO's ABOUT A WOMAN
WHO ASKED A PRIEST FOR A RECIPE
Zuccaro, the most amiable of men, used to
relate that a woman in his neighbourhood, of
not inconsiderable personal attractions, but
who was barren, frequently enquired of a
» ut aliquid sibi relinquam. Ei ergo ut morem
9 geram, vos testes advoco qui adestis, me sibi
» relinquere fcetidiorem et ampliorem vulvam
) aliqua alia hujusce civitatis muliere. i Hoc
dicto, ridentes omnes abiere, elusa foemina ac
moesta responsione viri.
CXLI
NARRATIO QUJEDAM ZUCHARI DE MULIERE PRESBYTERO
MEDELAM QU^RENTE
Zucharus^ vir omnium urbanissimus, narrare
solebat mulierem quamdam haud spernendae
formas^ vicinam suam, quae sterilis erat, quaesi-
32 THE FACETIiE
Priest, her Confessor, if he knew of some recipe
to make her pregnant. The Confessor at last
assented, and bade her come to his house one
Thursday, that being the most favourable day
in the week for the object in view. Punctual
to the appointment, through her anxiety to
be with child, the woman entered the Priest's
room : — « I am about to use, » said he, «an
» incantation which is productive of many
» and various illusions, to such a degree that
» things that are not, yet seem to be. Strength
» and firmness of mind are therefore requi-
» site to ensure success. You will fancy that
» I touch you, that I kiss and embrace you,
» that I even take some particular liberties
» which are your husband's privilege : nothing
» of the kind ; it will all appear to you so by
» virtue of the words I must use, the efficacy
D of which is such, that things of imagination
visse saepius a Sacerdote Confessore suo, an sciret
aliquam medelam ad liberos concipiendos. Ilium
postremo annuisse, ac mandasse ut die Jovis
ejusmodi rei apta ad se veniret. Cum accessisset
filiorum cupida mulier ad cameram Sacerdotis :
c Utar, » ille inquit, c incantatione, quae inducit
» multas variasque illusiones, ita ut quae non
) fiunt, fieri videantur. Itaque constantia et fir-
» mitate animi opus est, ne res incassuiA evadat.
» Videbitur tibi ut te tangam, osculer, amplexer,
» et secretoria etiam faciam quae vir tuus con-
> suevit : attamen nihil eorum erit; sed ita vide-
> bitur ex vi verborum quibus utehdum est;
OF POGGIO 3S
» seem to be really in existence. » Confiding
in the fellow's words, the woman consented,
and promised to take little account of all
those enchantments. The Priest, after going
through a number of cabalistic signs, and
whispering mysterious sentences into her
ears, began to kiss her, and threw her down
on the bed. Trembling with fear, she asked
what he was about : — « Did I not warn
» you, » he replied, o that you would take
» illusions for reality? » He thus took advan-
tage twice of the poor credulous creature,
still asserting that nothing was going on ; and
she went home with the persuasion that she
had been deluded by false appearances.
•
» quae adeo est efficax^ ut quae non sunt, esse vi-
» deantur. » Consensit mulier, confidens compa-
tris verbis, et se has praestigias parvi fecturam
dixit. Sacerdos, multis peractis signis, dictisque
in aurem secretioribus verbis, coepit mulierem
osculari, et in lectum sternere. Cum ilia treme-
bunda, quidnam compater ageret, quereretur : —
c Nonne praedixi antea, > inquit, c quae nulla
» essent pro veris visum iri ? » Ita mulierem cre-
dulam bis cognovit, semper affirmans id nihil
esse. Hoc pacto mulier, se delusam falsa imagine
existimans, rediit domum.
34 THE FA.CETIJE
CXLII
A HERMIT WHO HAD INTERCOURSE WITH A GREAT
NUMBER OF WOMEN
In the time of the seventh Duke Francis,
there was in Padua a Hermit named Ansimi-
rio, who, being reputed a holy man , had
succeeded, under pretence of confession, in
securing the possession of a great number of
women, some of whom even belonged to the
aristocracy. His misdeeds got at last rumour-
ed abroad, for hypocrisy cannot long escape
detection ; apprehended by the Head Con-
stable, he made numerous admissions, and
was taken before Francis. The Duke sent
for one of his Secretaries, and, desirous of
having a bit of fun, asked of the Hermit some
CXLII
DE EREMITA QUI HULTA8 MULIERES IN CONCUBITU HABUIT
Eremita quidam Paduae erat, Ansimirius no-
mine, tempore Francisci, Duels Patavini septimi.
Hie, cum vir sanetus haberetur, multas mulieres
etiam nobiliores, per confessionis speciem, ad
coneubitum pellexit. Vulgata tandem (neque enim
diu hypoerisis celari potest) seelerum fama, ca-
ptus a Praetore, cum multa eonfessus esset, ad
Franeiseum deducitur. Is, aecito Secretario ex
suis, quaedam joei causa sciscitabatur ab Eremita,
OF POGGIO 35
particulars, and the names of the women he
had known intimately. A great many were
given, among them those of ladies married
to officers of the Prince's household, and
they were written down in succession by the
Secretary, as a source- of future amusement.
The enumeration seemed at an end ; the Duke
enquired if there were any more, and the
Hermit persisted in the negative. The Secre-
tary urged him sternly, and threatened him
with rigorous punishment in case he did not
disclose them all. — « Well then, » sighed
the Hermit, « write down your own wife,
» and add her name to the roll. » Those
words gave the Secretary such a painful
shock, that the pen fell from his hands ; the
Duke burst into laughter, saying it was well
done, and quite right that a man, who took
such pleasure in other people's shame ,
et nomina mulierum quas cognovisset. Quas cum
multas^ etiam ex domesticis familiaribus, uzores
protulisset, scribebat nomina Secretarius, ut
exinde causam risus eliceret. Cum tandem nomi-
nandis finem fecisse videretur^ peteretque Dux an
plures superessent^ ille vero constanter negaret,
asperius hominem arguebat, et vim minabatur
Secretarius^ nisi omnes retulisset. Tum ille su-
spirans : — c Scribas et tuam quoque, > ait, c at-
1 que eam addas numero aliarum. » Quo dicto,
et calamus prae dolore e manibus Secretarii ex-
cidit, et Dux in maximum risum est conversus,
recte factum esse dicens, ut, qui tanta voluptate
36 THE FACETIiE
should be included in the same flock with
them.
CXLIII
A YOUNG FLORENTINE WHO FORNICATED WITH HIS
STEP-MOTHER
A young Florentine was sporting amorously
with his step-mother, when his father,
coming upon them unawares, caught them
in the very act. Stupefied at the strange indi-
gnity, he began to clamour, and to assail
with the most violent reproaches his son,
who endeavoured to stammer out some ex-
cuse. The dispute waxed hotter and louder,
and attracted a neighbour who, ignorant of
what had taken place, but anxious to pacify
reliquorum maculas audiebat^ et ipse in eorum
coetum adduceretur.
CXLIII
DE FLORENTINO QUODABC JUVENE QUI NOVERCAM
SUAM SUBEGIT
Florentiae, juvenisquidamcum novercam subi-
geret, ac superveniens pater filium in stupro
uxoris deprehendisset, rei novitateindignitateque
permotus, clamando objurgare acriter filium coe-
pit. Ille tergiversando peccatum excusabat. Cum
diutius elatioribus verbis ambo concertarent, cla-
more excitus supervenit vidnus quidam, ad jur-
OF POGGIO 37
the quarrel, enquired the cause of it. All
kept silence , for fear of bringing down
shame on the family ; but the would-be
mediator pressed for an answer : « It is my
» son's fault, » at last said the father. — « No,
» indeed, » retorted the youth, « it is he who
» began ; he has done it to my mother a thou-
» sand times, and I never said a word ; and
» now, for once that I touch his wife, rather
» silly of me and indiscreet, I confess, he
» fills the air with his screams, as if he were
» a mad-man. » The neighbour laughed at
the funny reply, and led away the father,
whom he comforted as best he could.
gia componenda, ignarus rei. Cum peteret conten-
tionis causam, illis ob domesticam turpitudinem
silentibus, instabat vicinus vehementius ut cau-
sam nosceret. Tandem, cum pater in filium cau-
sam rejiceret, tum filius prior : « Hie pater meus
» admodum indiscretus, t inquit, c millies ma-
» trem meam futuit, me etiam tacente : nunc
9 quia semel uxorem suam cognovi, ut rudis
9 atque inconsultus, ccelum clamoribus, veluti
9 insanus , replet. t Risit ille facetum fiUi re-
sponsum, et patrem, quoad potuit, solatus, dis-
cessit.
II
38 THE FACETI^
CXLIV
A DISCUSSION BETWEEN MINORITES ABOUT A PICTURE
OF ST. FRANCIS
Some Brothers of the Order of Minorites
had sent for a painter, of whom they intend-
ed to order a picture of St. Francis ; but
they were not agreed among themselves as
to the subject to be depicted : one of them
wanted the Saint to be represented with his
stigmata, another in the act of preaching to
the people, another again in some dififerent
way. The discussion took up the whole day,
without any resolution being arrived at ; and,
leaving the artist in doubt as to what he had
to do, they retired to sleep. Seeing how stu-
pid they were, and believing they had tried
CXLIV
DISCEPTATIO FRATRUM MINORUM PRO IMAGINE SANCTt .
FRANCISCI FIENDA
Fratres quidam Ordinis Minonim decreverant,
accersito pictore, ut imaginem Beati Francisci
pingeret; sed in forma picturae dissidebant, cum
alter stigmaticum, alter ad populum praedican-
tem, alius alio modo pingendum censeret. In ea
disceptatione cum universum diem consumpsis-
sent, nulla certa sententia, pictorem dubium
quidnam ageret relinquentes, dormitum iere. Pi-
ctor, inspecta Fratrum insulsitate, cum se delusum
or poGGio 39
to make a fool of him, the painter portrayed
St. Francis playing on the flute, some say
hanging by the neck, and immediately after,
took to his heels. As soon as they beheld the
picture, the Brothers went in search of the
artist, anxious to visit him with severe punish-
ment; but he had made a good use of his
legs. They considered that he had been
guilty of a gross outrage against Religion,
and wanted to make him pay the penalty
for it.
•
CXLV
A FLORENTINE PRIEST WHO HAD GONE TO HUNGARY
In the Kingdom of Hungary it is customary,
that, after the celebration of Mass, all such
as are blear-eyed go near the altar, and
putaret, figuram cam pinxit fistula sonantem, alii
iaqueo suspenso dicunt, statimque abiit. Figura
inspecta, Fratres, cum pictorem ut male mulcta-
retur quaesissent, ille vero pedibus sibi consu-
luisset, existimantes summam Religion! contu-
meliam illatam, pictorem ad poenam quaerebant.
CXLV
DE SACERDOTE FLORENTINO QIH HUNGARIAM IVERAT
Est in Regno Hungariae moris, ut post Missam
celebratam, omnes qui adsunt oculi lippientibus,
40 THE FACETIiE
have some water poured into their eyes from
the chalice by the officiating clergyman, who,
at the same time, says a few appropriate
words from Scripture, to call down upon them
the blessings of health. A Florentine Priest
formerly went to Hungary with Philip, sur-
named the Spaniard. As he had, one day,
said mass in the presence of the Emperor
Sigismund, many blear-eyed members of the
congregation came up to him to have their
eyes wetted as usual. But he, believing that
drunken and filthy habits were the cause of
their disease, took up the chalice as he had
seen it done, and besprinkled them, saying
in Italian : « Andatemene, che siate morta-
» gliadiy » that is : « Be off with you, and
» get your throats cut. » The Emperor-
King understood it all, and could not help
accedentes propius altare a Sacerdote aqua in ca-
licem effusa oculos conspergantur. Dicit autem
interim Sacerdos verba quaedam ex Sacris Litte-
ris bonam valetudinem precantia. Accessit ad
Hungariam olim Sacerdos quidam Florentinus
cum Philippe, qui Hispanus cognominabatur.
Hie, cum astante Sigismundo Rege Missam dixis-
set, accessenint plures ad eum lippientes, ut aqua
de more oculos conspergerentur. At ille existi-
mans id nimio potu et crapula contigisse, assump-
to calice (ita enim fieri viderat) astantes repersit
dicens lingua Itala : t Andatemene, che siate morti
» a ghiado, p id est, c Moriamini gladio. »
Quod intelligens Rex idemque Imperator, risum
OF POGOIO 41
laughing. The next day, at a banquet, he jest-
ingly repeated the words of the Priest,
which greatly irritated blear-eyed people, but
vastly amused the rest of the Company.
CXLVI
A rustic's reply to his landlord *
A peasant in our district was, one day,
asked by his landlord which was the time of
the year when he was most busy : — « In
» May, » was the answer. — « How can that
» be? » inquired the landlord; « there seems
» to be nothing to do in the fields during
» that month. — The reason is, » replied
the rustic, « that we have then to ply both
» our own wives and yours. »
continere non potuit. Postridie vero in convivio
joci causa verba Sacerdotis referens, lippientes
ad iracundiam, caeteros omnes ad risum com-
movit.
CXLVI
RESPONSIO RUSTICI AD PATRONUM SUI FUNDI
Rusticus quidam e nostris roganti Patrono
fundi) quo maxime tempore pluribus laboribus
implicarentur, — c Maio, 1 respond! t. Scisci-
tanti causam, id enim minim videbatur, cum
ad temporis quaedam ab opere rustico vacatio
esse videatur : — c Quoniam, • inquit, c et no-
• stras, et vestras, nos uxores subigere oportet. i
II 4*
42 THE FACETI^
CXLVII
A RIDICULOUS REMARK BY A FOOL
A Roman we knew once got on the top of
a mound surrounded with reeds, and, as if
making a harangue to the people, began
addressing the reeds, and discoursing at length
the state of public affairs in the City. Whilst
he was speaking, a slight breeze inclined the
heads of the audience. The silly fellow,
pretending to take the reeds for men, who
bowed to him in acknowledgment of his
speech, said forthwith : a Spare me those
» tokens of respect, Gentlemen of Rome ; for
» I am the least of you all. » A sentence
which, thereafter, became proverbial.
CXLVII
RlDICULOSI HOMINIS DICTUM
Romanus quidam nobis notus ascendit semel
maceriam in arundineto sitam, ac similis ad po-
pulum concionanti, coepit ad arundines loqui,
disserens multa de Urbis statu. Inter dicendum,
ex levi aura, arundinum capita coeperunt flecti.
Homo ridiculus, qui sibi arundines pro homini-
bus finxerat, tanquam pro concione gratias age-
rent : « Non tanta reverentia, » inquit, t Domini
I Romani; nam ego ex vobis minimus sum. » Hoc
postea in proverbii locum venit.
OF POGGIO 43
CXLVIII
SCOFFING AT A MAN WHO INTENDED TO KILL A PIG
In a village of the Piceno district, it was
customary, when one killed a pig in winter,
to ask the whole neighbourhood to dinner.
Desirous of avoiding that expense, one of the
villagers consulted his crony : — « The only
» thing you have to do, » was the advice
given, « is to say to-morrow that your pig
» has been stolen during the night. » And the
blade did indeed steal the animal, whose owner
suspected nothing of the kind. But, the next
morning, he became aware of his loss, rushed
to his crony's, and shouted that he had been
robbed of his pig. — « Very good , » said the
other, « that is just what I told you to say. »
. CXLVIII
DERISIO HOMINIS PORCUM OCCIDERB TOLBNTIS
Mos erat in oppido quodam Piceni, ut qui
hieme porcum occidisset, viciniam ad coenam in-
vitaret. Quidam quo pacto earn impensam vita-
ret, compatrem consuluit : — t Die, • inquit ille,
« eras, porcum tibi hac nocte furto ablatum. •
Et simul, nihil tale illo verente, clam porcum
nocte subripuit. Mane conspiciens sibi porcum
ablatum, ad compatrem profectus, alta voce que-
rebatur porcum sibi furto subreptum. Tum al-
ter : -^ <f Recte, compater mi, sapis, • inquit,
44 THE FACETIiE
And, as the victim swore, by all the Gods in
Heaven, that it was the precise truth : —
a Capital, » he continued, « you follow my
» advice to perfection. » Oath upon oath
availed nothing : — « That is just the
» language I taught you, » he replied, a and
» I really counselled you soundly. » Thus
taken in, the gull withdrew.
CXLIX
A JEST. OF FACING CANE
Facino Cane, a General in the service of
the Ghibeline faction, entered Pavia, and,
according to agreement, pillaged only Guelph
property. When this was got through, he
c ita enim te docui locuturum. • Cum ille sae-
pius et per Deos omnes juraret id verum esse,
— < Bene agis, • respondebat; c et secundum
• consilium meum. • Cum ille juramento iteraret.
— c Hoc modo te loqui debere antea monui, »
respondebat, c et sanum consilium dedi tibi. »
Tandem elusus abiit.
CXLIX
DICTUM PACINI CANIS
Facinus Canis, Dux armonim, opera Ghibel-
linae factionis, Ticinum ingressus, ex composito
Guelforum tantum bona diripuit. His consump-
OF POGGIO 45
began to ransack the houses of the Ghibelines,
under pretence of their being filled with
Guelph goods. The Ghibelines waited upon
him, and indignantly complained of being
themselves plundered in that way. — « Quite
» right, my boys, » answered Facino ; « you
are all Ghibelines, but the chattels are
» Guelph. » In that manner, without dis-
crimination between the factions, he took
every body's property alike.
CL
AN INEXPERIENCED YOUTH WHO DID NOT MAKE THE
ACQUAINTANCE OF HIS WIFE DURING THEIR FIRST
WEDDING-NIGHT
A young Bolognese, a simple-minded ninny,
had married a beautiful maiden. The first
tis, coepit et Ghibellinonim domus exinanire,
tanquam Guelfonim bonis refertas. Dum illi
apud Ducem quererentur, se, cum Ghibellini es-
sent, indigne spoliari, turn Facinus : — c Venim
I dicitis, filii mei, Ghibellini estis omnes, sed
) bona sunt Guelfa. • Hoc pacto, nullo factionis
discrimine, bona omnium direpta sunt.
CL
DE ADOLESCENTS QUI IGNARUS RERUM UZOREM PRIMA
NOCTE NON COGNOVIT
Adolescens Bononiensis, stupidi ingenii el in-
46 THE FACETIiE
night, not being in the least up to his business,
since he had never before frequented any
woman, he did not succeed in consummating
the marriage. The next morning, being asked
by a friend how matters had fared over-
night : — « Sadly, » he sighed; « for, after
» repeated endeavours, I could never find in
» my wife the aperture I was told of. » Seeing
his silliness : — « Hush, for God's sake, » said
the friend ; « speak not a word about it ; how
» unpleasant, and what a shame for you if
» the thing were known! » The simpleton
begged for his advice and assistance : — <r Til
» undertake, » said his interlocutor, « to bore
» that aperture for you , if only you stand a first
D rate supper; but I shall require eight days
» to perform the operation, which is a very
sulsi, uxorem duxit adolescentulam forma egre-
giam. Prima nocte, ignanis rerum, ut qui nun-
quam mulierem cognovisset, matrimonium non
consummavit. Mane rogatus a socio, quomodo
res nocturnae processissent, suspirans, — c Male, 1
inquit; nam cum diu qussisset uxoris concubi-
tum, tandem illam absque foramine consueto, ut
aiebant, ab se repertam. Cognita illius stultitia
socius : — € Tace, • inquit, « obsecro, neque ver-
• bum hiscas, cum res sit magni pudoris ac pe-
• riculi, si palam fiat.^» Ille, cum auxilium et
consilium simul petisset : — c Ego laborem pro
» te subibo, » ait, c hoc foramen faciendi, si mihi
» sumptuosam coenam velis prsbere : sed octo
Y dierum spatium mihi opus est ad banc rem,
OF POGGIO 47
» difficult one. » The idiot assented, and, at
night, secreted his mate with his wife, him-
self retiring to another bed. After the interval
agreed upon, the road had been so well
opened by friendly exertions, that no more
thorns were to be feared : the husband was
sent for : « I have toiled and moiled for your
» service, » said his obliging companion,
« but the requisite orifice is at last made. »
The young woman, now thoroughly initiated,
congratulated her husband, praising highly
his friend's labour. The fool, overjoyed at his
wife's perforation, gave his best thanks to his
comrade, and paid the supper.
) cum admodum sit difficilis, perficiendam. »
Annuit autem stultus, et secreto ilium cum uxore
noctu collocavit, ipse in alio lecto recubans.
Transacto spatio, cum via esset admodum patens
amici opera, ut sentes non essent timendi, ac-
cersito viro, multum diuque se sudasse dixit in
obsequium ejus, et tandem confectum foramen,
quod quaerebat. Docta adolescentula viro gratu-
lata est, amici labores commendans. Stultus cum
uxorem perforatam invenisset, laetus, et socio
gratias egit, et coenam persolvit.
48 THE FACETIiE
CLI
A shepherd's wife who had a child
BY A PRIEST
The wife of a shepherd, who lived in a lone
village of our snow-covered mountains, had
an intimacy with the Vicar, by whom she
had a child which she brought up at home.
When it was seven years old, the Vicar
blandly told the shepherd that the child was
his, the Vicar's, and asked his leave to take it
with him to his parsonage. — « No, indeed, »
replied the shepherd; « I mean to keep the
» child that is born in my house ; it would be
» a bad job for myself and for my master if,
» after allowing my sheep to be tupped by
CLI
DE UXORE PASTORIS QUJE DE SACERDOTE HLIUM HABUIT
Pastoris cujusdam in Rivo frigido, oppidulo
montano, uxor cum Sacerdote consueverat coire,
ex quo puenim concepit, educavitque in pastoris
domo. Cum puer esset septennis, Sacerdos be-
nigne allocutus pastorem, ait tandem eum pue-
rum suum filium esse, rogavitque ut sua volun-
tate puer ad se migraret : — c Minima hoc fiet, »
pastor inquit; c ego puerum pro me volo, qui sit
• domi natus. Male enim ageretur mecum et cum
• patrono meo, » inquit, c si omnes agnos qui ex
OF POGGIO 49
» Other people's rams, I were to give their
» lambs to the owners of the rams. »
CLII
A PEASANT WHO BROUGHT DONKEYS LOADED
WITH WHEAT
A peasant was craving a favour before the
magistrates of Perugia, one of whom opposed
his request, on the ground of dishonesty.
The next day, the well-advised rustic brought
to the house of his adversary three donkeys
loaded with wheat; four days later, his
opponent had altered his mind, and spoke
warmly in the peasant's behalf. Whilst he
was speaking, his colleague next to him asked
the other magistrates : « Do you hear how
) ovibus alieno ariete compressis oriuntur, tra-
I derem arietum patron is. •
CLII
DE RU8TICO QUI ASINOS ONUSTOS DEDUXIT FRUM^NTO
In concilio Perusino, nisticus cum gratiam cer-
tain quaereret, tanquam inhonesta postulanti ci-
?is unus contradixit. Postridie admonitus homo,
tres asinos frumento onustos domum ejus qui
contradixerat deduxit : post quartum diem, sen-
tentia mutata, multis verbis rustici causam egit.
Turn vicinus ejus inter loquendum ad socios in-
11 3
bo • THE FACETI^
» those donkeys are braying? » in allusion
to the acceptance of the wheat.
CLIII
FUNNY REPLY OF A PAUPER TO A RICH MAN WHO
WAS COLD
A rich man, well wrapped up in warm
clothing,' was on his way to Bologna during
winter-time; while crossing the mountains,
he fell in with a rustic who had nothing on
but one jacket, worn threadbare, and
wondering at the endurance of the man in
such weather, with a heavy fall of snow and
a biting wind, he asked him if he was not
suffering from the cold? — « Not in the
» least », was the cheerful reply. — « How
quit : c Auditisne quemadmodum illi asini ni-
• giunt? • in frumentum susceptum jocatus.
CLIII
FACETUM DICTUM PAUPERIS AD DIVITEM FRIGENTEM
Dives quidam sufFultus vestibus hieme Bono-
niam proficiscens, roperto inter montana rustico,
qui unica tantum et ea contrita tunica indutus
erat, admiratus in tanta vi frigoris (nives enim et
ventus erant) hominis patientiam, rogavit, num-
quid non frigeret? — c Minime, » alter cum laeto
respondisset vultu; stupenti responsum dicen-
OF POGGIO 5l
» now, » retorted the rich man, amazed at
the answer, « I am freezing under my furs,
» and you, who are half naked, you do not
» feel the cold? — If, like myself, .» rejoined
the rustic, « you had your whole wardrobe
» on your back, you would not mind the
» cold either. »
CLIV
A .MOUNTAINEER WHO THOUGHT OF MARRYING
A GIRL
A mountaineer, of the village of Pergola,
was inclined to marry the quite youthful
daughter of one of his neighbours ; but, after
close inspection, he found her too young,
too delicate, and refused. — « She is riper
» than you think, » said the stupid father;
tique, — c Ego sub pellibus algeo ; tu seminudus
» non sentis frigus? — Si tu, » inquit ille, f om-
> nes tuas vestes ferres, sicuti ego meas, tu
1 quoque nequaquam frigeres. »
CLIV
DE HONTANO QUI FILIAH DESPONSARE YOLEBAT
Cupiebat ex oppido Pergula montanus despon-
sare uni ex vicinis juvenem filiam. Quam ille
conspicatus, ut cum nimium teneram et adoles-
centiorem respueret, insulsus pater : — f Ma-
) turior est, » inquit, c quam opineris; tres
52 THE FACETI^
a for she has already had three children by
» the Vicar's clerk. »
CLV
A PRIEST WHO ORDERED A YOUNG WOMAN
TO PAY HIM THE TITHE
In Bruges, an illustrious city of the West,
a rather silly young woman was confessing
to her Parish-priest. He enquired, among
other things, if she was punctual in the dis-
charge of the tithes she owed the clergy, and
assured her that she was bound to pay the
tithe etiam coitus, which she did on the spot,
anxious to avoid being in anyone's debt. As
she came home somewhat late, her husband
» enim jam filios peperit ex clerico Sacerdotis
» nostri. »
CLV
DE PRESBYTERO QUI ADOLESCENTULJE DECIMA8
DARE PR^CEPIT
Brugis, ea nobilis est in Occidente civitas, in
qua adolescentula baud admodum scita fatebatur
Parochiano peccata sua. Ille, cum inter caetera
quaesisset, an debitas decimas traderet sacerdoti,
persuasit etiam coitus decimam esse reddendam,
quam juvencula, ut seaere alieno liberaret^ statim
persolvit. Domum tardius reversa, admiranti
viro causam morae absque ullo timore dixit. Vir
OF POGGIO 53
seemed surprised, and she told him the reason
as a matter of course. The man concealed
his wrath, and, four days later, asked the
Priest to dinner, in company with some
friends, the better to expose him. When they
were all seated, he related the story, and
turning to the Priest : « Since you must have
1) the tithe of all my wife's things, » said he,
« take this one too. » And raising to the
Priest's mouth a cup full of the woman's or-
dure and urine, he compelled him to empty it
down his throat.
m
CLVI
A PHYSICIAN WHO RAVISHED A TAILOR*S SICK WIFE
A certain tailor in Florence asked a medi-
cal man he knew, to visit his wife who was
rem dissimulans, post quatriduum Parochianum
ad prandium vocavit, nonnuUis adhibitis, quo
res fieret notior. Cum sederent in mensa, vir,
narrata prius fabula, ad Sacerdotem versus :
€ Postquam, » inquit, * tibi rerum omnium
» uxoris meae debetur decima, et banc quoque
» accipias. » Et simul vas stercore et urina uxoris
plenum ori Sacerdotis admotum, in mensa libare
compulit.
CLVI
DE MEDICO QUI UXOREM 8UT0RIS INFIRMAM SUBEGIT
Sutor quispiam Florentiae ad uxorem non recte
II 5.
54 THE FACETIiE
unwell. The physician called whilst the hus-
band was away from home, and, notwith-
standing the patient's ineffectual resistance,
ravished her there and then. On his return,
the tailor met the Doctor, who, taking leave,
told him he had carefully attended his wife;
but, as he entered the room, he found the
poor woman in tears, and quite distracted.
Apprized of the dastardly act, he dissembled;
and, a week later, taking with him some costly
cloth, he called on the Physician's wife,
and told her he was sent by her husband,
who had ordered for her an under-garment,
which they call a cotta. That the measures
might be correctly taken to ensure a good
fit, it was necessary for the lady, a most hand-
some creature, to strip almost entirely. No
sooner had she done so, in a secluded recess,
than the tailor took her by force, thus paying
valentem Medicum sibi notum rogavit ire. lile,
absente viro, domum profectus, uxorem ejus, li-
cet reluctantem, compressit in lectulo. Vir re-
diens, cum Medicum abeuntem, qui se recte
mulierem curasse dixit, ofFendisset, uxorem la-
crymantem capite dissolute invenit. Medici per-
fidia cognita, rem dissimulavit, et post dies octo,
sumpto pretiosiori panno, ad uxorem Medici pro-
fectus, dixit se ab eo missum, quo sibi interior
tunica (ea cotta vocatur) fieret. Opus erat ut mu-
lier, quae forma erat egregia, majori ex parte
nudaretur, quo rectius corporis mensura capi
posset, ad vestem recte perficiendam. Nudatam,
OF POGGIO 55
out the Physician, whom he took good care
to inform of it later.
CLVII
A FLORENTINE BETROTHED TO A WIDOW'S DAUGHTER
A Florentine, who thought himself a very
clever fellow, was betrothed to the daughter
of a widow, and being, as is usual, a frequent
visitor at his sweetheart's house, one day,
whilst the mother was away, took advantage
of the girl. Her looks betrayed the thing to
the mothef , who scolded her bitterly for hav-
ing disgraced herself and the family, and told
her that the marriage was anything but a
certainty, since she would do all in her power
to break it off. The young man had been
remotis arbitris, sutor comprimit, parem vicem
Medico reddens : quod et postea objecit ei.
CLVII
DE FLORENTINO QUI FILIAM VIDU-E DESPONSAVERAT
Florentinus, qui sibi scitus videbatur, viduae
filiam cum desponsasset, uxoris domum, ut fit,
saepius accedens, absente aliquando matre, ado-
lescentulam cognovit. Ex vultu filiae cognita re,
mater jurgare acriter illam ccepit que se do-
mumque deshonestasset, demum testans matri-
monium illud minime ratum esse futurum, et se
acturam enixe ut id solveretur. Rediens vir, qui
56 THE FACETIiE
keeping watch, and came back as soon as his
intended mother-in-law had gone out again;
he found the girl in tears, enquired the reason,
and was told that the mother meant to break
off the match : — « And you ? » he asked. —
« I wish to obey mamma, » was the reply. —
« Nothing easier, » said he; and, as she
wondered how it was to be done : — « The
» first time » he continued, « you acted the
» inferior part ; now take the upper one, and
» contrary action will dissolve our marriage. »
She assented, and thus the match was broken
off. Some time afterwards, she took another
husband, and her former lover another wife-
She was present at his wedding, and the me-
mory of the past brought a smile on their
lips when they looked at each other. This did
not escape the new bride's observation, and
suspicious of something wrong, she asked her
id observabat, absente socru, cum moestam ju-
venem deprehendisset, quaesita causa, matris
sententiam de distrahendo matrimonio intellexit :
f Quid tu ? » ille. — « Matri obsequi volo, » re-
spondit. — « In tua est potestate, » inquit alter.
Cum ilia modum quaereret : — « Antea, » ait,
c inferiores partes egisti ; nunc superior evadas
» oportet, ut per contrarium actum dissolutio
» matrimonii fiat. » Consensit ilia, et matrimo-
nium dissolvit. Tandem ilia virum, ille uxorem
alteram duxit. In ejus nuptiis prior sponsa affuit
et cum ambo, praeteritorum memoria, invicem
subridere coepissent, videns haec nova uxor, et
OF POGGIO 57
husband, in the night, the meaning of what
she had noticed. He tried hard to evade an
answer, but, by dint of urgency, she forced
him into relating the story and exposing his
former mistress's silliness : — « Confound the
» hussy who was such a fool as to tell her
» mother of it ! » exclaimed the wife. « What
» was the use of letting her know about your
» doings? Our valet slept more than a hun-
» dred times with me, without my ever men-
» tioning one word about it to mamma. »
The husband remained silent ; he felt he had
been rewarded according to his deserts.
aliquid suspicans mali, noctu rogavit virum,
ecquid ille sibi voluisset risus ? Tergiversantem
detundendo compulit, ut fabulam referret, et
simul illius sttiltitiam accusaret. Tum uxor : —
c Contristetur, » inquit, c 11 lam Deus quae tarn
9 fiiit amens, ut id notum fecisset matri ! Quid
» enim opus erat, ut matri vestrum concubitum
» referret stulta ? Me quidem noster famulus
» amplius centies cognovit, neque ullum unquam
» verbum a me innotuit matri. » Tacuitvir, sen-
tiens sibi debitam mercedem impensam.
58 THE FACETIiE
CLVIII
A USURER IN VICENZA
A Friar, a man of great authority, who
frequently preached to the people, was being
constantly urged by a usurer of Vicenza to
inveigh against usurers, and to brand their
villanous trade, particularly rampant in that
city; the man was so pressing on the subject
as to be at times troublesome. Someone felt
surprised at the fellow's anxiety to have
brougth into contempt misdeeds that were
his own, and asked him the reason for such
marvellous solicitude : — « There are so
» many people who practice usury here in
CLVIII
DE FCENERATORE YICENTINO
Foenerator Vicentiaus Religiosum, magnae
auctoritatis virum, continues sermones de more
ad populum habentem, hortabatur saepius ut
acriter inveheretur contra usurarios, detestare-
turque quam maxime vitium, quod praecipue in
ea urbe vigeret ; adeoque instabat, ut quandoque
esset molestus Religioso. Admiratus unus tarn
continuo instantem pro ejus rei castigatione,
cujus quaestum ipse faceret, quaesivit quid sibi
.tam frequens sollicitudo vellet. Turn ille : — cita
» multi sunt, » inquit, c in hoc loco, qui artem
» usurariam exercent, ut, cum pauci admodum
OF POGOIO 59
» Vicenza, » was the reply, « that hardly any
)) borrowers come to me, and I make no mo-
» ney. But if the rest could be persuaded to
» give it up, all their profits would come into
» my till. » I have the story from the Friar
himself, who, laughing, related it to me.
CLIX
MOST AMUSING STORY OF GIANNINO, THE COOK
Giannino, head-cook to Baronto, who had
practiced the culinary art in Venice, related,
at the Secretaries' dinner, a most amusing
story. A foolish Venetian had received a trash-
ing, and was desperately anxious to have
sons who should avenge the outrage he had
received ; but his wife was barren ; so he went
» ad me accedant^ nihil faciam lucri. Sed si cae-
» teris foenus dissuasum erit, cessabunt ipsi, et
» pervenient ad me omnium reliquorum emo-
» lumenta. » Hoc mihi postea Religiosus ridens
retulit.
CLIX
FABULA FACETISSIMA JANNINI COQUI
Janninus cocus Biaronti Pistoriensis, qui Vene-
tiis coquinariam exercuerat, in convivio Secreta-
riorum retulit fabulam admodum jocosam. Ve-
netus insulsus fiiit^ qui per injuriam vapulavit.
Cum filios habere cuperet^ qui acceptam injuriam
60 THE FACETIiE
to a friend of his, who pretended to great
proficiency in procreation, and appealed to
his abilities. The friend promised his best and
most zealous efforts, and acted the husband's
part. One day, the latter had left his substitute
to sow his field, and was strolling about the
town, so as not to interfere with the operation,
when he fell in with his enemy, who threaten-
ed further violence . — « Oh ! oh ! » he
cried, shaking his head, a hold your peace,
» you fool. You know nothing of what is brew-
» ing for you at home. If you did, far from
» threatening me, you would go in bodily
» fear for your own self. He is on the stocks,
» upon my word, he who shall be my aven-
» ger! »
ulciscerentur, uxor autem esset sterilis, rogavit
amicum^ qui filiorum procreandorum se opificem
optimum profitebatur, ut sibi hoc munus impen-
deret procreandi. lUe operam studiumque poUi-
citus, mariti vice fungebatur. Interim, cum semel,
relicto ad serendum agrum viro, ne quid ei operi
impedimenti afferret, per urbem vagaretur, obvio
ac majora minanti inimico : — c Ho ho, » quassans
caput, <c tace, stulte, » inquit. c Nescis bene quid
» te contra agatur domi. Si quidem id scires,
» nedum contineres minas sed timeres tibi. Fi
» jam, mihi crede, fit qui faciet vindictam no-
» straml »
OF POGGIO 6l
CLX
A STUPID VENETIAN, WHO, WHEN RIDING, CARRIED
HIS SPUR IN HIS BREAST-POCKET
He also related another rather similar tom-
foolery of a Venetian, who, having mounted
his horse for a ride in the country, carried
his spurs in his breast-pocket. As the animal's
pace was slow and heavy, he kept nudg-
ing its sides with his heels, saying all the time :
« You won't move on, will you? If you but
» knew what I've got in my pocket, you'd
» soon mend your step, I warrant. »
CLX
DE FATUO VENETO QUI EQUITANS CALCARIA
IN SINU GESTABAT
Addidit et alterius Veneti haud imparem stulti-
tiam, qui, cum equum ascendisset, rus iturus,
calcaria in sinu ferebat. Equus cum pigre tar-
deque ambularet, ille calcaneis armos saepius
percutiendo : c Tu non moveris? » inquit; c en,
» si scires quid in sinu habeam, mutares pas-
> sum. »
II
62 THE FACETI-fi
CLXI
A DOLTISH VENETIAN MADE A FOOL OF
BY AN ITINERANT QUACK
We laughed heartily at another story he
told us. He related that an itinerant quack
came to Venice, on whose sign was pictured
a Priapus divided, at certain intervals, by
band-strings. A certain Venetian came up,
and enquired the meaning of those partitions.
The quack, for the fun of the thing, replied
that memhrum suum was endowed with such
a peculiar property, that if, with a woman, he
used but the first part, he begot merchants; if
the second, soldiers; up to the third, Generals;
up to the fourth. Popes ; his fee being propor-
CLXI
DE VENETO INSANO QUEM PHARMACOPOLA
CIRCUMFORANEUS DERISIT
«
Narravit quoque aliam fabulam^ in qua plu-
rimum risimus. Ait pharmacopolam circumfora-
neum Venetias venisse, cujus in vexillo pictus
erat Priapus pluribus ligaturis distinctus. Accessit
quidam Venetus, quid ilia distipctio significaret,
quaerens. lUe per jocum ait, membrum suum
illius esse naturae, ut quum mulierem' prima
tantum parte cognosceret, mercatores faceret;
secunda milites ; tertia Duces; quarta Pontifices:
et pretium pro qualibet personarum petebat. Id
OK POGGIO 63
tionate to the rank and quality ordered. The
dolt took his word for it, and, after a confer-
ence with his wife, brought him to his
house, and bargained for a soldier. As soon
as the quack had set about the job, the hus-
band made a pretence of withdrawing, but
hid himself behind the bed; when he saw the
pair hard at work manufacturing the soldier
agreed upon, he rushed forward, and giving
the man's backside a vigorous push, so as to
secure the advantage even of the fourth divi-
sion : « By God's Holy Gospel, » be shouted,
8 this will be a Pope! o fencying he had
diddled the fellow.
credens stultus,
domum vocavii bominem, facto pretio, ut sibi
filium Diilitem faceret. Cum ad coitum cum
uxore ventum esset, maritus simukns se abire,
clanculum post tectum secessit. Et cum illi gj-
gnendo militi inlenti esscnt, prosiliit tatuus, et
culum sessoris vehementer premcns, ut quarta;
quoque partis beneficio uterelur : < Per Sancta
> Dei Evangelia, hie erh Papa! ■ inquit, putans
se socium defraudasse.
i
64 THE FACETI^
CLXII
A VENETIAN, WHO, ON HIS WAT TO TREVISO, GOT BIS
BACK STRUCK BY A 'STONE WHICH HIS SERVANT HAD
THROWN
A Venetian, proceeding to Treviso, rode a
livery-horse, while his servant went on foot.
On the way, the animal gave the servant a
kick on his leg, which so pained him, that
wishing to be revenged, he picked up a stone
and threw it, unintentionally, on the small
of his master's back. The silly rider thought
he had been struck by his horse ; and, as
his man went but at a slow pace, on account
of the injury he had sustained, he began
chiding him. — « I cannot go any faster, »
said the poor fellow : « your horse has kicked
CLXII
DE VENETO QUI, TERYISIUM PROFICISCENS, A SERVO
IN RENES LAPIDE PERCUSSUS EST
Venetus, Tervisium profecturus, equo conducto
vehebatur, servo pedibus iter faciente. Inter
eundum, cum equus servi crus calce percussisset,
ille dolore motus, abrepto saxo, equum ulcisci
cupiens, casu in renes patroni projecit. Credidit
stultus equum id egisse; cum servus, qui tardius*
ex vulnere incedebat, increparetur a Domino : —
c Nequeo citius proficisci, » inquit, c ex equL
» calce, qua me afflixit. » Tum ille: — c N&
OF POGGIO 65
» me severely. — He is indeed a deuced
» kicker, » retorted the Venetian ; « he has
» just given it me hard on my back. »
CLXIII
A FOX PURSUED BY HOUNDS, AND HIDDEN IN STRAW
BY A PEASANT
A Fox, chased by a pack of hounds, took
refuge with a Peasant who was thrashing
corn, and craved his protection, promising
never to make free with his fowls. The Pea-
sant agreed to the bargain, took up some
straw with his pitch-fork, and ensconced the
Fox therewith. Soon came one sportsman,
and then another, searching for Reynard,
» cures^ » inquit, c est video admodum calci-
» trosus; nam et mihi quoque modo calcem
» magnam in renes dedit. »
CLXIII
DE VULPE A RUSTICO IK PALEA ASCONDITA
QVJE FUGABATUR A CANIBUS
Vulpes olim fugiens in venatione canes^ divertit
ad Husticum, qui in area triticum terebat^ rogans
ut a canibus tueretur, et simul poUicita est nun-
quam se ejus puUos gallinaceos laesuram. Annuit
Rusticus conditioni, et sumptis paleis furcula
Vulpem texit. Advenit unus et item alter ex ve-
il 6.
66 . THE FACETIiE
and they asked the rustic if he had not seen
a Fox running off, and in what direction. By
word of mouth he answered that it had speed-
ed away along a certain path, but, by nods
and winks, he gave them to understand that
it was hiding under the straw. The sports-
men, minding his words rather than his signs,
went away. The Peasant then uncovered the
Fox, saying : « Now, mind you keep your
» promise ; for you owe your escape to what
B I said, and to my telling them you had
» gone. » But Reynard, anxious for dear life,
had carefully followed the Rustic's every
motion through the intervals of the bits of
straw : — « Your words, » he rejoined, « were
9 good indeed, but your action was very bad.»
This applies to all such as say one thing and
do another.
natoribus, Vulpem quserens : rogitabant autem
Rusticum, numquid Vulpem fugientem vidisset^
et iter ejus. Ille verbis Vulpem per certam viam**
diffugise, nutu vero et oculis latere sub palei^s
innuebat. Illi, potius ad verba quam nutum re^ —
spicientes, abierunt. Tum Rusticus, detect^s
Vulpe : « Serva, » inquit, « modo promissa
» nam meis verbis evasisti, cum dicerem tf^
» abiisse. » At ilia, quae sibi timens per rimaiL ^
inter paleas Rusticum contemplabatur diligenter :
— t Verba tua, » inquit, c bona fiierunt, se«:=i
» actus satis mali. » Dictum in eos qui ununsr:!
verbis, aliud re agunt.
OF POGGIO 67
CLXIV
A FLORENTINE WHO HAD BOUGHT A HORSE
A Florentine I was acquainted with was
under the necessity of buying a horse in
Rome, and bargained with a dealer, who
asked him twenty-five golden ducats, too
high a price ; he offered to pay fifteen ducats
cash, and to owe the surplus; to which the
dealer assented. On the following day, when
asked for the balance, the buyer refused
payment thereof, saying : « We must keep
» our agreement : it was settled between us
» that I was to be your debtor ; I should be
» so no longer if I were to pay you. »
CLXIV
DE FLORENTINO QUI EQUUM EMERAT
Notus mihi Florentinus Romae empturus ne-
cessario equum, pactus est cum venditore, qui
25 aureos pretium carius equo postulabat, se
1 5 daturum in praesentia, reliquomm vero se
debitorem ejus esse velle. Annuit venditor. Pos-
tridie cum residuum peteret, solutionem recu-
sans : « Serva conventa, » emptor inquit.
« Pepigimus quidem ut debitor tuussim futurus:
» si autem tibi satisfecissem, non futurus essem
» amplius debitor. »
68 THE FACETIiG
CLXV
A JOKE OF GONNELLA THE JUGGLER
Gonnella, who was formerly a highly amus-
ing juggler, had promised an inhabitant of
Ferrara,most desirous of becoming a diviner,
that he would make one of him, for a consi-
deration. He made the man lie in the same
bed with himself, let out noiselessy a fizzle,
and bade him put his head inside, between
the sheets. The fool complied, but immedi-
ately beat a hasty retreat, driven out by the
stench : « You have broken wind, I think, »
said he. — o Out with the money, » replied
Gonnella ; « for you have divined right. »
CLXV
FACETISSIMUM HISTRIONIS GONNELLJE
Gonnella, quondam histrio perfacetus, polli-
citus est, ob pauculos nummos, se quemdam
Ferrariensem, qui id admodum cupiebat, Divi-
num esse facturum. Accersito, ut una secum in
lecto cubaret, homine, ventum tacitum ventris in
lecto emisit, deinde eum in interiorem lectupi
caput subducere jussit ; quo facto, cum ille foetore
motus, caputque statim exserens, t Crepitum
» ventris edidisti, ut video, » dixisset, tumi Gon-
nella : — c Solve nummos, nam recte divinasti, »
inquit.
OF POGGIO 69
CLXVI
ANOTHER PRACTICAL JOKE AT THE EXPENSE OF A MAN
WHO WISHED TO BECOME A DIVINER
Gonnella also said to another man, who
eagerly expressed the same wish: « I can
» make a diviner of you, by means of one
» single pill. » And he made up a ball of
ordure, which, with the booby's consent, he
thrust into his mouth. The fellow immedi-
ately spit it out in disgust, exclaiming : « What
» you have given me there smells of turd I »
Gonnella assured him he had guessed quite
right, and claimed the price agreed upon.
CLXVI
ALTERA FACETIA DE UNO QUI DIVINARE VOLEBAT
Alteri quoque, ut divinator fieret optanti :
c Unica^ > inquit, c pillul'a te Divinum reddam. »
Assentienti pillulam e stercore confectam in os
praebuit. lUe prae foetore vomitans : c Stercus, »
inquit^ c sapit, quod dedisti. » Tum Gonnella ve-
nim ilium divinasse affirmavit^ et pretium divi>
nationsi poposcit.
70 THE FACBTIiE
CLXVII
PRODIGIES REPORTED TO POPE EUGENE
This year, during the month of October,
after Pope Eugene's return to Florence, se-
veral prodigies were reported, on such trust-
% worthy autority, that it would seem unsafe
to deny them credit. They were related in a
letter from Como, written by people of high
respectability, who asserted that they had
derived their information from eye-witnesses.
One evening, at the twenty-first hour, from
a spot about five miles outside Como, a mul-
titude of seemingly red-coloured dogs had
been descried, at a distance of four miles,
making for Germany. This first corps was
CLXVII
DE PRODICnS NUNCIATIS EUGINIO PAP£
Hoc anno, mense Octobri, cum itenim Ponti-
fex esset Florentise, plurima prodigia nuntiata
sunt, et ita certis autoribus, ut fidem abnuere
imprudentis videatur. A Como litterae allatse ab
honestissimis viris asserentibus ea ad se delata a
plurimis, qui id conspexefant, testabantur, a.certo
loco, qui ultra Comum est mill, passum. 5, ves-
peri 2 1 . hora, visam esse ingentem canum, qui
rubeo colore videbantur, multitudinem ad qua-
tuor millia, iter Alemanniam versus facere. Hanc
veluti primam aciem sequebatur bourn pecu-
OF POGGIO 71
followed by an immense number of beeves
and sheep; next came horse and foot, divided
into squadrons and companies, many of
them clad in armour , and so numerous that
they represented a veritable army; some
seemed as if they had hardly any heads,
others appeared headless. The rear was
brought up by a man of enormous size, as
tall as a giant, who, riding a very big horse,
drove a considerable quantity of various
beasts of burden. The continuous filing ofif
lasted near upon three hours, so that it was
seen in several places, and that many men
and women witnessed it, who had even drawn
closer, in order to have a better view. After
sunset, as if the strange procession had sud-
denly removed to some other locality, it was
not seen any where.
dumque ingens numerus : post hos equites pedi-
tesque in turmas cohortesque divisi, scutati
plures^ adeo magna manu, ut exercitum reprae-
sentarent^ quorum partim vix capita, partim sipe
capite conspiciebantur. Ultima acies erat hominis
permagni gigantis more equo altiori insidentis,
et ipse magnam jumentorum diversi generis co-
piam secum ducens. Tres ferme horas eorum
transitus fuit longissimo agmine, ut diversis in
locis apparerent : cujus rei plures exstant testes
viri foeminaeque, qui etiam propius conspiciendi
causa accesserunt. Post solis occasum, veluti ad
alia transissent, nequaquam conspecti sunt.
7» THE FACBTIiE
CLXVIII
MARVELLOUS TO BBHOLD
A few days later, and from the city of
Rome, other facts were reported, which are
beyond doubt, since they have left behind
traces that are still to be seen. On the
twentieth day of September a whirlwind
tumbled down the walls of an uninhabited
castle, called Borgeto, six miles from the
City, and those of a very old church in the
same neighbourhood ; the stones were broken
so small, that it seemed as if they had been
scattered by human hands. A small tavern,
at the foot of the walls, where wayfarers put
up and many people had taken refuge, had
CLXVIII
MIRANDUM CONSPICIENDUM
Paucis post diebus, et ab urbe Roma allata
sunt alia baud dubia fide, cum manifesta exstent
vestigia. Ventorum turbine coorto, die 20. Sep-
tembris, muri castelli deserti, qui Borgetus ap-
pellatur, prope Urbem mill, passuum 6, et item
ecclesia qusedam pervetusta ei loco propinqua,
solo tenus dejecta sunt, ita contritis lapidibus,
utmanibus hominum disturbata viderentur. Cau-
ponulae quse infra muros erat peregrinantium
diversorium, cum in earn plures confiigissent,
tectum omne sublatum, alioque baud longe in
OF POGGIO 73
its roof swept away by the wind, and carried
to a short distance on the road, without
anyone being hurt. The tower of St. Rufina's
church, ten miles from Rome, on the opposite
bank of the Tiber, towards the sea, at a place
called Casale, was levelled to the ground by
the force of the hurricane. People were
amazed at such destruction, and wondering
what could have occasioned it, when two
herdsmen, who lived and usually worked in
Casale, came to Rome, impelled by those
strange events; they related that they had
frequently seen, walking in the neighbouring
woods, the Cardinal, who, surnamed the
Patriarch, recently died of a wound in Adrian's
mausoleum. According to custom with Car-
dinals, he was clothed in a linen upper-
garment, had his head covered with a square
cap, as during his life-time, looked sad,
viam translatum est absque hominum nocu-
mento. Turris quoque ecclesiae S. Rufinse longe ab
Urbe mill, passuum 10 in ora Transtiberina,
mare versus, Casale appellatum, a solo avulsa,
prostrataque est. Horum causam multis mi-
ran tibus sciscitantibusque, bubulci duo, qui
eo in Casali morabantur, agriculturse causa, ad
Urbem ob rei, novitatem accedentes, retulemnt
saepius a se visum in sylvis propinquis inambu-
lantem Cardinalem, qui in sepulchro Adriani
ex vulnere nuper decessit, Patriarcham cognomi-
natum, veste desuper linea, ut moris est Cardi-
nalium, et bireto capite contecto, prout deferre
II 7
74 THE FACBTIiE
moaned and groaned. At the very moment
when the storm suddenly broke out, it being
day-time, they had seen him aloft, in the
midst of the hurricane, clasp the tower with
his arms, raise it some distance from the
ground, and then throw it down with all his
might. A number of ogks and holms, of
marvellous thickness, had likewise been
uprooted and carried away. All this was
scarcely believed at first, but the truth of it
was subsequently confirmed by several other
people who came from the place.
consueverat, moestum, lamentantem ac conque-
rentem. Eo vero tempore, quo ventorum turbo
adeo repens fuit (interdiu autem erat)^ conspe-
ctum ab sese in aere inter ventos amplexantem
eam turrim, et ab solo a se longius delatam ad
terram prostrasse. Complures insuper quercus
atque ilices mirae grossitudinis ab radicibus avul-
sas, atque alio esse delatas. Quibus rebus cum
parum fides haberetur, multi cum accessissent,
id pro comperto retulerunt.
OF POOGtO 75
CLXIX
A DECEITPUL NOTARY IN FLORENCE
A Notary in Florence, who made but little
money by his profession, in quest of some
crafty trick from which he could derive a
profit, called upon a young man, whom he
asked if five hundred florins, formerly lent by
his father to someone now dead, had been
paid him back. The young man, who knew
nothing about it, said that the debt was not in
his father's books. But the Notary asserted
that it was the result of a contract drawn up
by himself, and induced, him to cause a copy
to be delivered, for cash, that he might urge
his claim before the Magistrate. In answer to
the summons, the son of the pretended debtor
CLXIX
DE NOTARIO FLORENTINO FALSO
Notarius quidam Florentinus, qui parum quae-
stus arte sua faciebat, excogitata aliquid lucrandi
versutiaf adolescentem quemdam adiit, petens^
numquid ei satisfactum esset de quingentis flore-
nis, qui olim patri per quemdam jam defunctum
mutui causa debebantur? Inscius ille, negavit id
debitum in nominibus patris esse. Notarius id
instrumento constare ab se facto asserens, juve-
nem perpulit, ut nummis redempto instrumento
apud Praetorem debitum peteret. Citatus filius
76 THE FACETIA
denied that his father had ever borrowed
anything of anyone, no debt of the kind
being entered in his books, as is the rule in
business; and he forthwith waited upon the
Notary, whom he taxed with forgery for
having drawn up the deed of an agreement
which had never taken place : — « My lad, »
replied the Notary, « you know nothing
» about what was done at the time, since
» you were not yet born. Your father did
» indeed borrow that sum, but he paid it
» back a few months later ; it was myself who
» made out the receipt. » The youth, by
ineans of a handsome fee, obtained possession
of the document, and thus escaped the
annoyance of a law-suit. By that smart con-
trivance the rogue extorted money from both
parties.
ejus, qui debitor dicebatur, negavit parentem un-
quam mutuo quicquam ab alio sumpsisse, cum
nihil de ea re (ut mos est mercatoribus) libris
suis constaret; statimque ad Notarium profectus,
ut falsum hominem arguere coepit, qui, quod
nunquamesset actum, scripsisset. TumNotarius:
— c Nescis, fili, temporis illius, acta, » inquit, c cum
» nondum natus esses. Pater quondam tuus earn
» summam mutuo sumpsit, sed post paucos re-
» stituit menses. Ejus rei ego contractum feci,
» quo liberatus ist pater. » Ille, pecunia data, in-
strumentum redemit, eteamolestia liberatus est.
Ita ab utroque nummos bella fraude contraxit.
OF POGGIO 77
CLXX
A FRIAR WHO INTRODUCED « PER FORAMEN
TABULiE PRIAPUM >
In the district of Piceno there is a town
called Jesi : a Friar, Lupo by name, who lived
there, was in love with a young maiden whom
he passionately urged to gratify his desires.
She at last yielded to his entreaties ; but as,
from fear of feeling too mucja. pain, she
showed some hesitation, the Friar promised
to put between them a wooden board, through
a hole in which telum mitteretur. In conse-
quence, he provided himself with a very thin
deal board, made a hole in the middle, stole
into the girPs room, missoque per foramen
Priapo, which was still asleep, cum puellam
CLXX
DE MONACHO QUI MISIT PER FORAMEN TABULA PRIAPUM
In Piceno est oppidum Esis nomine. In eo
Monachus quidam, qui Lupus vocabatur, amabat
virginem adolescentiorem. Cui cum multis verbis
coitum suasisset, cessit ilia tandem precibus; sed
cum verita esset ne nimio dolore transfoderetur,
paululumque haesitaret, Monachus tabulam li-
gneam, per cujus foramen telum mitteretur, in-
termediam se positurum dixit. Dehinc tabula
abiegna, quae pertenuis erat, quaesita ac paulum
perforata, ad puellam clanculum adiit, missoque
II 7.
78 THB FACETIiE
deosculari ccepisset, sublatis vestibus, he went
in search of the longed for dainty. Virga
vero, roused by the maid's sweet breath et
ittferioris partis tactu, coepit admodum, et
prater mensuram /oraminiSy tumescere, and
was strangled like. It was held so tight that
it could neither go in nor out without acute
suffering. The expected pleasure was converted
into harrowing pain, and the Friar, writhing
under the infliction, began to groan and
scream. The lass, thoroughly scared, endea-
voured to comfort him with her kisses, and
to achieve the desired end ; but the alleviation
she tried to apply only increased his anguish,
for, the greater the swelling, the more
excruciating the compression. The luckless
Friar was on the rack, and begged for cold
water, wherewith to bathe and reduce the
per foramen Priapo, qui adhuc dormiebat, cum
puellam deosculari suaviter coepisset, sublatis
vestibus cibum concupitum quaerebat. Virga
vero, suavitate oris et inferioris partis tactu
expergefacta, coepit admodum et praeter men-
suram foraminis tumescere, adeo ut valde con-
stricta teneretur. Res ita in arcto erat, ut neque
ingredi, neque egredi absque magno dolore
posset. Versa in dolorem voluptate, clamare et
gemere Monachus ccepit nimio vexatus cruciatu.
Exterrita puella, cum osculo solari hominem
vellet, et rem optatam perficere, in doloris le-
vamen, tormentum augebat ; nam cum ea ex re
virga mmentior fieret, eo arctius torquebatur.
OP POGGIO 79
tumor which tortured him ; but the damsel,
afraid of the people of the house, did not
dare to ask for any. At last, strongly moved
by the poor wretch's screams and sufifering^
she went and fetched some, bathed profusely
the painful locality, and the swelling soon
decreased. The Friar, hearing somobody
stirring about already, felt anxious to get
away, and e tabula membrum deduxit, galled
to the quick. He had to put himself under
medical care, and his mishap became public.
If everyone paid such a high price for his
freaks, many people would become more
reserved.
Cruciabatur miser, petens aquam frigidam) qua
abluto telo tumor ille resideret. Virgo, quae do-
mesticos timeret, aquam petere non audebat.
Tandem hominis clamore doloreque percita,
aquam advexit. Ea perfuso inguine, et ea parte
quae tabulae inserta erat, paululum tumor abiit.
Monachus, cum jam strepitum quemdamdomi
fieri persentiret, abeundi cupidus, e tabula mem-
brum deduxit, majori ex parte decoriatum. Me-
dicum cum morbo quaesisset, fabula palam facta
est. Si caeteris tanto sua vitia constarent, plures
fierent continentiores.
8o THE FACBTIiE
CLXXI
SHOCKING STORY OF A BOY WHO USED TO EAT
LITTLE CHILDREN
Under cover of these tales I shall relate a
most horrible and abominable fact, unheard of
in former ages, and which I myself utterly
disbelieved, until I was convinced of its truth
by a letter from one of the King's Secretaries,
worded somewhat as follows : « A monstrous
atrocity has been perpetrated ten miles from
Naples, in the mountains, close to a village
named Somma. A Lombard boy, thirteen
years of age, has been arrested and taken be-
fore the Magistrate, after having eaten two
little children three years old. By dint of
CLXXI
HORRIBILE DE PUERO QUI INFANTULOS COMEDEBAT
Inseram his nostris confabulationibus rem ne-
fandam horrendamque, nullis antea sseculis au-
ditam, quam ego quoque fabulosam existimabam,
quoad litteris cujusdam Regii Secretarii certior
factus sum, verum esse quod fatebatur. Sententia
particulse litterarum his ferme verbis explica-
batur : c Rem monstro similem accessisse prope
Neapolim decern millibus passuum, in montibus
Summae, quod est castrum eo loci situm. Puer
Lombardus tredecim annorum captus est, et ad
Praetorem perductus, qui jam duos infantulos
OF POGGIO 8l
caresses, he enticed them into some cave,
where he hung them, cut their bodies into
small pieces, some of which he ate raw and
still palpitating, whilst he cooked the re-
mainder oh a fire. He admitted having eaten
several more, because their flesh was more
savoury than any other, and he added that he
.would begin again, if he had a chance. He
was at first taken to be out of his mind ; but,
as his answers were quite pertinent on all
other subjects, it was made clear that he had
acted fi-om savage impulses, and not from
insanity. »
trium annorum comederat. Seducebat eos blan-
ditiis in speluncam quamdam, atque ibi sus-
penses in frusta partiebatur, partim crudas a
recenti caede carnes edens, partim igni coctas.
Fassus est se plures alios comedisse, idque se
agere, quoniam sapidiores reliquis carnibus vi-
derentur; seque denuo comesturum, si posset.
Cum dubitaretur insania ne hoc faceret, consulte
ad caetera respondit, ut feritate, non dementia
factum constaret. >
82 THE FACETIA
CLXXII
A FLORENTINE ENIGHT, WHO MADE A PRETENCE OF
GOING OUT, AND HID HIMSELF IN THE BED-ROOl,
UNKNOWN TO HIS WIFE*
A gouty Florentine Knight (I suppress,
his name out of regard) had a wife who
cast her eyes on the steward of the house. It
had not escaped the husband ; one holiday,
he pretended to go out, and hid himself in the
bed-room, unsuspected by his wife. She, be-
lieving her lord to be far out of sight, called
in the steward privately. After a few words of
greeting : « I want us to play some game to-
» gether, » she said. He assented, and she
continued : — « We will simulate a fight,
CLXXII
DE EQUITE F1,0RENTIN0 QUI, PINGENS 8E ITURUM P0RA8,
INSQA CONJUGE IN CUBICULO LATUIT
Eques Florentinus podagrosus, cujus nomen
honoris causa reticeo, habebat yxorem, quae in
dispensatorem domus oculos conjecerat. Id viro
cum esset perspectum, ac die festo simulasset se
foras iturum, in cubiculo, inscia uxore, latuit.
Ilia e vestigio virum abesse rata, dispensatore
clanculum accersito : c Volo, > inquit, post aliqua
primi congressus verba, c ut ludum aliquem iter
9 nos ineamus. > Cum ille annueret : c Simu-
» lemus, » ait mulier, c bellum inter nos esse, et
OF POGGIO 83
» and then make peace. » The steward inquir-
ing what he should do : — a Let us wrestle
» a bit, » she explained, « and when you have
» thrown me down, you shall thrust the dart
» into my wound ; then we will conclude
» peace by an exchange of kisses. » It was
quite agreeable to the man, who had always
hfard peace .extolled, and for whom peace
had so many prospeaive sweets. But, when
they were both lying on the floor, preparing
the deed of pacification, the husband sallied
from his lurking-place : — « A hundred times
» during my life, » said he, « I have succeeded
B in bringing about peace ; but this one,
» against my wont, I must break off. x> So the
two lovers had to depart without having
signed the protocol.
9 pacem postea faciemus. » Altero modum quae-
rente : — c Luctemur paululum, » inquit, c et
» cum me ad terram prostraveris^ telum inferas
» in meum vulnus, tuncque mutuis osculis
» pacem constituemus. > Placuit illi, cum semper
pacem audisset laudari ab omnibus, pax tarn
suavis fiitura. Cum vero recumbentes ad pacem
se pararent, turn vir e latebra egrediens : « Cen-
i tum jam ego diebus meis, » inquit, c paces
> perfect. Hanc ego unam tantum dirimam,
1 praster consuetudinem meam. » Ita pace in-
fecta abierunt.
84 THE FACETIAE
CLXXIII
A FELLOW WHO WANTED TO KKKP UP APPEARANCES
OF EXTREME CHASTITY, AND WAS TAKEN IN THE
ACT OF FORNICATION
A fellow-townsman of ours, who wanted to
be taken for a chaste and highly religious
man, was one day caught in the act of un-
clean intercourse by a friend, and sharply
reproached for falling into such an ugly sin,
he who was constantly preaching up chastity.
— « Oh ! » he replied, « it is not through
» lust, as you might think, it is for the break-
» ing and mortification of this miserable
» flesh, and also to cleanse my loins. » That
is the way with those vile hypocrites : they
CLXXIII
DE QUODAM YOLENTE SE VIDERI SUMM£ CASTITATlS,
IN ADULTERIO COHPREHENSO
Quidam civis noster, qui se castum summseque
religionis videri volebat, semel deprehensus a
socio in coitu inhonesto, acriter ab illo repre-
hensus est, quod castitatem praedicans, in id
facinus laberetur. Turn alter : — t Oh! Oh! •
iiiquit, c non proper luxuriam. ut forsan putas,
» sed ad domandam macerandamque hanc mi-
» seram carnem, et ad purgandos renes, hoc ago. »
Ita et isti pessimi hypocritse qui bus omnia op-
pleta sunt faciunt, qui semper eorum ambitionem
OF POGGIO 85
never deny themselves anything, and always
clothe their ambition and crimes with some
honest pretence or other.
CLXXIV
ON THE SAME SUBJECT
A liermit, who inhabited Pisa, in Pietro
Gambacorta's time, once introduced a whore
into his cell, and, in one night, had twenty
transactions with her, each time cum moveret
dunes, in order to free himself from the
reproach of lewdness , saying in Italian :
ff Domati, came cativella, » which means :
c Master thyself, miserable flesh. » It got re-
ported by the whore, and the fellow was
expelled from the town.
et scelera sub aliquo honesti velamento contegi
volunt.
CLXXIV
AD IDEM
Eremita, qui Pisis morabatur, tempore Petri
Gambacurtae, meretricem noctu in suam cellulam
deduxit, vigesiesque ea nocte mulierem cognovit,
semper cum moveret clunes, ut crimen higeret
luxuriae, vulgaribus verbis dicens : c Domati,
» came cativella, » hoc est : c Doma te, miserrima
» caro, » Quod cum retulisset meretrix, ille urbe
pulsus est.
II 8
86 THK rXCETlM
CLXXV
A POOR FELLOW WHO GOT HIS LIVING AS
A FERRY-MAN
A poor fellow picked up a livelihood by
conveying people across a river in his boat.
One day he had had nobody to ferry over,
and was going home, late, in a melancholy
mood, when someone appeared in the di-
stance, and hailed the ferry-man, who, in the
hope of making a small profit, retraced his
steps, and cheerfully rowed the passenger
across. But, when he asked for his salary, the
stranger solemnly declared he was penailess,
and offered good advice instead of money. —
« Nonsense », exclaimed the boatman, « can
» I put your good advice on the table to feed
CLXXV
DE PAUPERS QUI NAVICULA VICTUM QUJEREBAT
Pauperculus, qui navicula ad flumen transpor-
tandis hominibus victum quaerebat, cum ne-
minem una die transvexisset, seroque mcestus
domum rediret, apparuit longe quidam clanii-
tans, ut veheretur. Ille, lucellum sperans, cum
redisset, Isetus hominem traduxit. Cum pecuniam
peteret, ille enixe jurans nullos sibi nummos
adesse, se sapientiam illi pro nummis datunun
pollicetur : — « Quid ? » nauta inquit, c num
» familia mea esuriens sapientia pro dbo pasd
OF POGGIO 87
» my starving family ? — Well, it is not in my
» power to pay you otherwise », said the pas-
senger. The poor devil wrathfully asked
what the advice was : — « Never more », re-
plied his interlocutor, « never ferry anyone
» over without first having your money, and
» never tell your wife cuiquam majus gent"
» tale memh^m quam tihi esse ». Thereupon,
the boatman sadly returned to his cottage.
The housewife asked him how much he had
earned to buy bread with ; be replied that in
lieu of money he had received excellent ad-
vice, and, without omitting any particular,
told her all about it. When he came to the
geniiale business, the woman pricked up her
ears : — a How is that, man, » she said, c are
» not all of you equally sized ? — No, for-
» sooth, » was the reply ; a there are vast dif-
» potest? — Hoc solOi i alter ait, c tibi satis
» possum £eicere. » lile subiratus, petens quaenam
hsc asset sapientia : — c Ut nunquam, i ait,
f quempiam transportes de caetero, nisi prius
» pecunia recepta ; turn ut nunquam dicas uxori
» cuiquam majus genitale membnim quam tibi
» esse. » His auditis, mcestus domum rediit.
Uxor quid quaestus fecisset ad emendum panem
cum percontaretur, vir pro lucre sapientiain se
reportasse affirmat, remque narrans ordine, tra-
ditam sapientiam refert. Mulier, cum ad genitale
aurem erexisset : c Numquid, mi vir. i inquit,
c non omnes aequa mensura estis? — Yah! »
respondit^ c magna est inter nos differentia. Nam
88 THE FACETIA
» ferences between us ; our Vicar, for instance,
» surpasses us all by one half, » and, so saying,
he stretched out his arm, to describe the
length he was alluding to. She immediately
blazed up for the Vicar, and had no rest till
she had experimentally ascertained the truth
of her husband's assertion. Thus, the good
advice given to the poor fellow helped but to
his confusion, and he learnt, arliis own ex-
pense, that everyone should leave untold
what may be prejudicial to himself.
CLXXVI
A FOOLISH MILANESE WHO WROTE DOWN HIS SINS
FOR A PRIEST
A certain Milanese, either through foolish-
ness, hypocrisy, or diffidence of his memory,
» Sacerdos noster dimidio ferme nos omnes
> excedit, » et brachium extendens mensuram de-
scripsit. Ilia statim in Sacerdotem accensa, nun^
quam destitit quoad, vir an vere dixisset, quam
primum experiretur. Ita, sapientia in stultitiam
versa, docuit reticenda nobis esse quae sunt noci-
tura.
CLXXVI
DE QUODAK IN8ULS0 MEDIOLANENSI QUI IN SCRIPTIS
PORREXIT PECCATA SUA 8ACERD0TI
Mediolanensis quidam, sive stultus, sive hypo-
OF POGGIO 89
had recorded his sins in a lengthy memoran-
dum with which he went to a learned man,
of great experience in the matter, Antonio
Raudenense the Milanese, of the Order of Mi-
norites, and handing him the manuscript
which recited his confession, requested him
to read it. Antonio was far too cautious and
clever not to see that the perusal would take
up a great part of his time, and, knowing
what a silly prater he had to deal with, he
merely asked him a few short questions, and
hastened to say : « I absolve you of all the
» transgressions mentioned in this schedule. »
Being asked what penance he enjoined :
— « During this month, » he replied, a you
» shall read seven times a day what you have
» written there. » The Milanese protested he
crita, sive obliviosus, cum libellum quemdam
pergrandem suorum erratorum scripsisset, pro-
fectus est semel ad virum doctissimum inque ea
re admodum peritum, Antonium Raudenensem
Mediolanensem, ex Ordine Minorum, ut ei pec-
cata sua confiteretur, libelloque porrecto, rogavit
ut cum legeret, qui contineret confessionem
suam. Vir scitus et prudens, qui cam lectionem
plurimi temporis esse videret, stultitia hominis
cognita, paucis ilium verbosum interrogans : c Ab
> omnibus te^ > inquit, c quae in hoc codice con-
» tinentur, absolvo. > Cum alter, quam. sibi
poenitentiam injungeret, rogaret : — * Ut per
> mensem hunc, > inquit, c tuum libellum sep-
> ties in die legas. > Cum id a se fieri posse ne-
II 8.
90 THE FACETIiE
could fiever get through it ; but to no pur^
pose : the Confessor would not abate one jot.
The fool's prolixity was thus aptly rewarded.
CLXXVII
A MAN WHO, WHILST ON A VISIT TO HIS BRIDE'S
RELATIONS, HAD ASKED HIS FRIEND TO SET
HIM OFF
A man, of weak health and scant means,
was taking a wife. One day, in the middle of
summer, he had been asked to dinner by her
relatives, and introduced a friend of his,
whom he had instructed to enhance whatever
he should hear him say. His mother-in-law
admiring the doublet he was wearing, he
alluded to a much finer one he had;
garet, perstitit Confessor in sententia. Ita fatui
verbositas responso superata est.
CLXXVII
DE QUODAM QUI YISITANDO AFFINES UZORIS VOLBBAT
A SOCIO COMMENDARI
Desponsaverat uxorem quidam haud satis
firma valetudine, et minima opulentus. Accer-
situs sestate ad coenam ab uxoris parentibus,
duxit secum amicum quemdam, rogans, ut sem**
per verbis augeret ea quse ab se dicerentur.
Laudante socru tunicam qua vestitus erat, se
aliam multo pulchriorem gener habere dixit.
OF POGGIO 91
eupon the friend mentioned another one
twice as costly and valuable. In reply
s £sither-in-law, who enquired about his
35, he said he owned a farm, the income
hich suf&ced for his wants : — « You
•get », interrupted the confederate, a you
get that other demesne, so much more
isiderable, and that brings you in such
leal of money. » In short, whatever the
boasted of was bloated up by his com-
>n. Noticing that his son-in-law was
[g but little, the host urged him to do
i honour to the fare. — « I am rather out
sorts in summer time », apologized the
1 eater. — « There is much more in it
m he says, » exclaimed his friend,
ing up his brag, a he is unwell in
mmer, but much worse still in winter. »
socius praeter cam alteram etiam duple
osorem illi esse asseveravit. Rogante socero
as possessiones haberet, se prsedium extra
dum possidere ait, quod victum suppedi-
: — c Non meministi, > inquit socius, c et
erius praedii, quod illo multo est elegantius,
quo plurimos nummos contrahis? > Deinde
ngula quae ab illo jactabantur, socius duplum
srebat. Cum vero panim quid ederet, so-
le hortaretur ad cibum : — t Non bene
!, 1 inquit, c testate habeo. » Hie socius,
olitam jactantiam servaret : — c Plus
ilto quam dicat est, » inquit; c nam aestate
lie se habet, et multo pejus hieme. > His
92 THE FACETIiE
There was a hearty laugh all round : the
vainglorious fool had wanted himself untruth-
fully praised up, and got scoffed at for his
pains.
CLXXVIII
A CERTAIN PASQUINO OF SIENNa'S JOKE ABOUT
A FART FROM A BODY CORPORATE
Pasquino of Sienna, a humorous and quick-
witted man, exiled from his country in con-
sequence of a political revolution, had retired
to Ferrara, where he was visited by a compa-
triot, of no great consistency, who, coming
from Venice, was going back to Sienna. This
man met with a good reception at Pasquino's
hands, and, in conversation, promised his
verbis cum risissent omnes levissimi hominis
jactantiam ad falsam laudem quaesitam, stultitis
praemium tulit.
CLXXVIII
DE PASQUINO QUODAM 8ENENSI QUI IMPOSUIT CinDAH
EX STATU UT CREPARET
Pasquinus Senensis, vir dicax ac jocosus, mu-
tato statu civitatis, cum exul a patria Ferrariam
se contulisset, accessit ad cum visendi gratia civis
quidam Senensis, haud magni vir pretii, qui ex
Venetiis Senas redibat. Comiter a Pasquino
susceptus, cum inter loquendum suam ille ope-
ram, si quid in ejus gratiam agere posset, Senis
OF POGGIO 93
good offices if he could do anything in his
behalf : a I have a long arm », he added
boastingly; a I am actually part of the body
» of the State. — Wish to God, » retorted
Pasquino, « that that body may soon let a
9 good fart and rid itself of you and your
». like! » thus facetiously punishing the
fellow's vainglory.
CLXXIX
A STUPID DOCTOR, WHO SPOKE LATIN WHILE
BIRD-CATCHING
An ignorant and silly Milanese Doctor saw
a man who was going bird-catching with an
owl^ and, anxious to witness the sport, asked
leave to accompany him. The fowler assented,
1 nam cito crepet id corpus, > inquit, c ut tu
1 tuique similes ex eo quam primum egre-
> diantur! » Facete jactantiam hominis casti-
gavit.
CLXXIX
DE DOCTORE QUI L1TTERALI 8ERM0NE LOQUEBATUR
IN AVIBUS CAPIENDIS ET INDOCTUS ERAT
Doctor Mediolanensis, indoctus, atque insul-
sus, hominem qui ad capiendas aves cum noctua
proficiscebatur, rogavit, ut se^ qui id videre cu-
•»f
94 THE FACETIiE
and stationed him under cover of thick foliage,
close to the owl, on condition of not speaking
a word, lest he should frighten away the
birds. There soon congregated quite a flock
of these, and the fool shouted the information
to his companion, advising him to draw the
net. At the sound of his voice, the winged
tribe took their flight. Sharply taken to *
account by the fowler, the Doctor promised
he would hold his tongue : the birds came
back to the spot, when the idiot bawled out : . .
« Aves permultce sunt, » convinced that they
could not understand what he said in Latin.
They were all immediately on the wing, and
the bird-catcher, once again disappointed of
his prize, rated the man most vehemently
for having spoken. — a But how, » he asked,
« do birds know Latin? » That clever Doctor
piebat, ad capturam avium secum duceret. An-
nuit auceps, et hominem frondibus contectum
juxta noctuam statuit, ea conditione ne verbum
faceret, ne aves terrerentur. Cum aviculae plures
convenissent, stultus ille e vestigio clamavit avi-
culas multas adesse, ut rete contraheret. Ills
audita voce diffugerunt. Increpatus acriter ab
aucupe, silentium est pollicitus; aves cum iterum
convenissent, e vestigio stultus verbis Latinis,
c Aves permultae sunt! » inquit^ existimans qus
ab eo Latine dicebantur, aves minime intelle-
cturas. Rursus fugientibus avibus, cum auceps
captura fnistraretur, hominem acerrime, quod
locutus essety objurgavit. Turn alter : **- t Num-
OF poGOio gS
imagined that they had been put to flight,
not indeed by the sound of the human voice,
but by the meaning of the words, as if they
had understood them.
CLXXX
A WOMAN WHO TOOK IT FOR A COMPLXMENT TO BE
TOLD THAT SHE HAD A BROAD CHANNEL
A married woman in Sienna was in con-
versation with her lover. Post coitum, he
affronted her by saying that he never in his
life had found so broad a .channel. But she
took it for a handsome compliment, and
smilingly replied : — « That's your amiability,
» no merit of mine. I only wish you said the
1 quid Latine sciunt, » inquit^ c aves? » Existi-
mavit Doctor ille, non ad sonum, sed ad sensum
verborum, tanquam ab se intellectam vocem,
aves diffiigisse.
CLXXX
DE MULintB SE CREDENTE AD LAUDEK TRAHI) CONPITBNDO
LATIOREM YULYAH HABERE
Subigebatur ab adultero mulier Senensis. Hie
cum post coitum in ejus contumeliam dixisset^
se nunquam in alia latiorem vulvam reperisse^
ilia existimans id sibi laudi esse : — c Ex gratia
> tua hoc, » inquit, c dicis, non meo merito :
> utinam miht ea, quam profers, adesset copia !
96 THE FACKTIJK
» truth : I should be very proud of it, am
» think a deal more of myself. »
CLXXXI
AMUSING REMARK BT A YOUNG WOMAN IN LABOUR
In Florence, a young woman, somewhai
of a simpleton, was on the point of being
delivered. She had long been enduring acute
pain, and the midwife, candle in hand,
inspected secretiora ejus, in order to ascertain
if the child was coming : a Look also on the
» other side, » said the poor creature; c my
» husband has sometimes taken that road, i
• nam multo propterea me nobiliorem, et majori
f existimandam reputarem. »
CLXXXI
DE ADOLBftCENTULA LABORANTE EX PARTU FACETUX
Adolescentula paulo simplicior, Florentine, la-
borabat ex partu, magno dolore constituta. Cum
diutius summo cruciatu distraheretur, et.ali-
quando obstetrix, sumpto lumine, secretiora ilHus
inspiceret, an nondum infans egrederetur, posti'
cum etiam, an ea prodiret infans, inspicere jussit,
nam et secum ea quoque parte quandoque vinim
coisse ait.
OF poooio 97
CLXXXII
SOMEONE WHO PASSED THE HIGHEST EULOGY
ON A YOUNG ROMAN
One of our party was enthusiastic in the
praise of a very handsome young Roman,
who combined a most happy disposition with
a highly cuhivated mind, and warmly extolled
his distinction and good morals. Several
persons having echoed the eulogy : — « I
i> verily believe, » said he, q that our Lord
B Jesus-Christ, at his time of life, was just
» like him, and not otherwise. » What a
splendid encomium of human beauty ! Neither
Cicero nor Demosthenes could have found
any thing more exquisite.
CLXXXII
DK QUODAM .QUI ROMANUM AD0LE8CENTULUM
ADMODUM LAUDAVIT
Rpmanum adolescentulum admodum formo-
sum, sed honestate praeditum, certe deditum stu-
diis litterarum, laudabat summopere quidam e
nostriS; formam moresque ejus multis verbis
extollens. Et cum plures in eum laudes con-
gessisset, tandem : c Existimo, t inquit, C'Jesum
• Christum nostrum, cum id esset aetatis, ne-
1 quaquam alia atque ista forma fuisse. t In-
gens laus formae, ut qua nullam exquisitiorem
neque Demosthenes, neque Cicero adinvenisset !
II 9
98 THK FACSTIiB
CLXXXIII
SBVBIUL PERSONS UTTE3UNG VARIED WISHES
Several persons were conversing in Flo-
rence, and each was wishing for some different
thing that would make him happy ; such is
always the case. One would have liked to be
a Pope, another a king, a third somethiog
else, when a garrulous child, who happened
to be there, said : a I wish I was a melon.
» — And for what reason ? » was the query.
— « Because everyone would smell my
» bottom. » It is usual for those who want to
buy a melon to apply their noses under-
neath.
CLXXXIII
DE PLURIBUS QUI DIVER8A BONA SIBI OPTABANT
Erant complures Florentiae coUoquentes, et sibi
diversa bona optantes, ut fit. Cum alter se Pon-
tificem Maximum, alter Regem, alter quippiam
aliud se velle esse asseveraret, tum puer loqua-
culusy qui aderat : c Ego, t inquit, c pepo esse
f vellem. t Rogatus quam ob causam : — c Quo-
> niam omnes mihi culum olfacerent, t respon-
dit. Est enim mos frequens, ut melones empturi
posteriorem olfaciant partem.
»*
OF POGGIO 99
CLXXXIV
A TRADESMAN, WHO, PRAISING HIS WIFE, ASSERTED
THAT SHE HAD NEVER FARTED
A tradesman was praising his wife in the
presence of a nobleman, on whom he was
dependent, and, among other things to her
credit, asserted that she had never let a fart.
— c Too good to be true, » said the noble-
man ; a ril bet you a good dinner that, before
» three months are over our heads, she will
» have farted more than once. » The next day
he asked to borrow of the tradesman five
hundred ducats, which he promised to return
in a week's time. The man did not like to lend
such a large sum; he consented however,
CLXXXIV
DC aCRCATORE QOT, LAUDANDO UZOREM 8UAM, A88BRIBAT
CAM NUNQUAX CREPITUM EDIDI8SE
Mercator quidam, coram Domino, cui subditus
erat, uzorem inter caetera commendans, cum
diusset illam nunquam ventris crepitum edi-
disse, admiratur Dominus, idque negans fieri
potuisse, posito inter eos opiparae coenae pignore,
quod, antequam tres exissent menses, aliquos
crepitus ederet uxor, mercatorem postridie ro-
gavit, ut quingentos sibi aureos infra octo dies
reddendos mutuo concederet. Gravabatur ille
tantam summam ab eo mutuo concedendam.
100 THE FACSTIA
though reluctantly, and gave the money. H
waited anxiously for the term agreed upoi
and waited upon the nobleman to claim h
debt. His lordship, pretending to be ver
short of cash and under urgent engagement
begged the tradesman to let him have anothc
five hundred ducats, with the promise (
paying back both loans before the end of tfa
month. The honest fellow pleaded povert)
and made a protracted resistance ; howevei
for fear of losing his first advances, he dis
bursed in the end other five hundred. Sad an
sick at heart, he went home; worried b
anxiety and apprehension, his nights becam
sleepless. Whilst he was lying awake, he fre
quently heard his wife fart in her sleep. A
the end of the month, the nobleman sent fo
Assensit aegre tamen et pecuniam concessit. Cue
sollicitus diem conventum exspectasset, accessi
ad Dominum, creditam pecuniam poscens. Alter
tanquam re graviori pressus, rogavit mercato
rem, velut in arcto constitutus^ ut pro re admo
dum gravi alios quingentos mutuaret, et se omnei
infra mensem poUicetur restituturum. Cum ba
nus vir, diutius inopiam praeferens, denegasset
tamen, ne et reliquorum solutio deficeret, multh
suspiriis et alios quingentos attulit. Domum re-
versus, moestus atque animo seger, multa cogi-
tans, plurima dubitans, agebat noctes insomnes.
Vigilans saepius, audivit uxorem dormientem
edere ventris crepitus. Post mensem, Dominus
mercatorem ad se vocavit, sciscitans an unquam
OF POGGIO 101
him, and enquired whether he had since heard
his wife break wind? The poor man confessed
his mistake : « I have heard her so often, >
said he, a that it would cost me, not a dinner
» indeed, but my whole patrimony. » He
then got his money back, and paid for the
dinner. Many things escape sound sleepers.
CLXXXV
MOST SENSIBLE REPLY TO A SLANDERER
LoYsio Marsilio, an Austin friar, who re-
cently lived in Florence, was a man of infi-
nite judgment and learning. In his old age,
he had brought up, and initiated into polite
literature, a poor young countryman of ours,
Giovanni, whom we knew and who, thanks
postea uxorem crepitantem audisset? Tum tile,
errorem suum confessus : — c Toties, t inquit,
f ut nedum coena, sed patrimonium consu-
> mendum fiiisset. » Hoc dicto, pecuniae Tedditae,
et coena soluta. Multa itaque subterfugiunt dor-
mien tes.
CLXXXV
SAPIENTISSIMA RE8PON8IO CONTRA DCTRACTOREM
Loisius Marsilius, ex Ordine Augustinensium,
fiiit nuper Florentiae, vir excellei\ti ingenio et
doctrina. Hie senex educaverat institueratque in
studiis humanitatis pauperem adolescentem no-
II 9« ^
102 THE FACBTIA
to him, became a remarkable scholar. One of
his fellow-pupils, a Florentine — for a num-
ber of students attended the old friar's lectu-
res — prompted by jealousy, began to secretly
disparage the youth with his Master, asserting
that he repaid his benefactor with ingratitude
by thinking and speaking ill of him. As he
was constantly reverting to the subject, the
old man, full of sagacity, asked him how long
he had known Giovanni : — « Not more
» than a year, » was the reply. — a Well
» then, » retorted Marsilio, « I wonder you
» should think yourself so clever and me so
» foolish as to pretend to know more of Gio-
» vanni's nature and disposition in one twelve-
» month, than I with whom he has been living
» these ten years. » A most sensible reply,
mine Joannem (quem novimus) contribulem
nostrum, adeo ut postea vir doctissimus eva-
deret. Fiorentinus quidam condiscipulus (plures
enim discendi gratia ad senem confluebant) invi-
dia motus, coepit occulte detrahere apud Magi-
strum adolescenti, asserens eum veluti ingratum
male de eo et sen tire et loqui. Id cum saepius
egisset, tunc senex, qui erat prudentissimus :
c Quanto, » inquit, f tempore Joannem nosti?i
Cum detractor haud amplius annum respon-
disset : — c Mirer, » ait, c adeo sapientem te
1 existimari et me stultum velle, ut putes melius
1 anno quam me decennio, quo mecum vixit»
f naturam et mores Joannis nosse. » Sapientis-
sima responsio, et detractantem nequitiae coar^
OF POGGIO I03
which exposed the slanderer's wickedness,
and enhanced the faithful young man's loyalty!
If that example were generally followed, envy
and backbiting would not stand such a good
chance.
CLXXXVI
A FUNinr ANSWER WHICH APPLIES TO MANY BISHOPS
Loi'sio Marsilio was asked by a friend what
was the meaning of the tassels on Bishop's
mitres, and replied that the one signified ^e
New, and the other the Old Testament, which
Bishops should always have by heart. The
querist proceeded to ask the signification of
the two bandlets which hang down from the
mitre to the loins : — a They mean that
guens, et adolescentis fidem commendans. Hac si
plures uterentur, minor esset invidis et detrac*-
tioni locus.
CLXXXVI
FACETA CUJUSDAM RESP0N8I0 MULTI8 KPISCOPIS
ACCOMMODATA
Idem rogatus ab amico, quidnam sibi vellent
duo veluti apices in Episcoporum mitris consti-
tuti, respondit significari anterior! Novum, poste-
riori Vetus Testamentum, quae ipsi tenere me-
moria deberent. Procedens ulterius percontator,
cum quaesisset quid etiam significarent due
veluti corrigiae, quae a mitra post renes pendent :
\
104 "^^^ FACETIiE
» Bishops are ignorant of both, » answered
Marsilio. A funny, but correct answer, as
regards many Prelates.
CLXXXVII
A JEST ON FRANCESCO FILELFO
At a meeting of the Pope's Secretaries, in
the Pontifical palace, attended, as usual, by
a number of men of great learning, conver-
sation had turned upon the filthy and dis-
gusting life led by that villain, Francesco
Filelfo, who was, on all sides, charged with
numerous outrages, and someone inquired
if he was of noble extraction. — <c To be
» sure, » said one of his fellow-countrymen, a
good and jolly companion, assuming a most
— € Neutrum illorum, » inquit, c Episcopos
1 scire. > Faceta responsio et multis Episcopis
accommodata.
CLXXXVII
FACETUM DICTUM CUJUSDAM IN FRANCISCUIC PHILBLPHXJM
Cum in palatio Apostolico, in coetu Secretario-
rum, cui et multi viri doctissimi (ut solet) ade-
rant, sermo de impura inquinataqu^ vita scele-
stissimi hominis, Francisci Philelphi^ ortus esset,
multique multa in eum scelera conjecissent,
quaesivit quispiam, an Philelphus genere nobilis
esset. Tum unus contribulis ejus, optimus vir
OF POGGIO I05
earnest look, « to be sure he is, and his nobi-
» lity is even most illustrious; for his father
. constantly wore silk in the morning, »
meaning by that that Filelfo was the bastard
of a priest. When ofiBciating, priests are ge-
nerally clothed with silk.
CLXXXVIII
A JEER AT THE SAME
a No wonder, 9 rejoined a second wag,
a that, descended from Jupiter and walking
» in the steps of his forefathers, he should
9 have kidnapped another Europa and an-
» other Ganymede; » alluding to Filelfo's
having brought over to Italy a young Gre-
et admodum facetus, vultu ad gravitatem com-
posite : c Apprime, » inquit, c maxima is fiilget
» nobilitate, nam pater ejus semper mane vestes
* sericas induebat, > denotans eum sacerdotis
filium. Vestimenta enim, quibus presbyteri in
sacris utuntur, ut plurimum serica existunt.
CLXXXVIII
CONTRA EUMDEM FACETIA
Turn alter non injucundus vir : c Non mirum
I est, > inquit, c si, nepos Jovis, gesta parentum
> imitatus, et alteram Europam rapuit, etalterum
> Ganymedem, > denotans eum et virginem Grae-
cam, Joannis Chrysolorae filiam, ab eo stupratam
I
I06 • THE FACETIA
cian, the daughter of John Chrysoloras,
whom he had previously ravished, and to
his having taken with him to Greece, op
account of his handsome form, a certain
young man of Padua.
CLXXXIX
A NOTARY WHO HAD TURNED A PROCURER
There was in Avignon a French Notary,
well known to the Roman Curia, who,
smitten with love for a common harlot, gave
up his practice and lived by the proceeds of
her prostitution. When came the calends of
January, which denote the beginning of the
year, he put on a new coat, and wrote on
the sleeve, in French and with silver letters :
in Italiam advezisse, et quemdam adolescentem
Patavinum ab eo propter formam in Graeciam
advectum.
CLXXXIX
DE LENONE FACTO EX NOTARIO
Erat Notarius Gallicus Avenione, in Romana
Curia admodum scitus, qui, cum pub^ici scorti
amore captus artem Notarii descisset, quaestu
meretricio vitam agebat. Is, cum Calendis Janua-
riiy quod est anni principium, novam vestem
induisset, in manica litteris argenteis adscripsit
verbis Gallicis : De bene in melius. Visum est sibi
OF POGGIO 107
From good to better. He deemed the trade
of a procurer more honourable than his
former profession.
CXC
A JOKE BT MEANS OF WHICH A CERTAIN PETRILLO
RID A HOSPITAL OF A FILTHY LOT OF INMATES
The Cardinal of Bari, a Neapolitan, owned
at Vercelli, in Cisalpine Gaul, a hospital
from which he derived but a scant income,
on account of the expenses incurred there
for the poor; so he sent one of his agents,
Petrillo by name, to collect his moneys.
Petrillo, finding the hospital filled with all
sorts of invalids and lazy fellows, who
exhausted the resources of the place, entered
lenonis exercitium priori esse honore prseferen-
dum.
CXC
FACETUM CUJUSDAM PETRILLI UT LIBERARET HOSPITALE
A SORDIDIS
Cardinalis Barensis, Neapolitanus genere, tene-
bat hospitale Vercellis in Gallia Citeriori, ex quo
parum percipiebat emolumenti, propter impensas
quae in pauperes ibi fiebant. Misit ergo de suis
quemdam, PetrilluiA nomine, ad colligendum
pecunias. At ille, cum hospitale refertum variis
languidis ac morbosis, qui bona illius loci ab-
I08 THE FACBTIA
the wards, attired in a Physician's gown,
inspected the different sores, and called all
the inmates together : « There is but one
» thing, » said he, « which ban cure such
» diseases, and that is an ointment made of
» human fat. I shall therefore, this very day,
draw lots amongst you, to decide which of
» you shall be immersed alive in hot water,
» and boiled for the recovery of the rest. »
All ran away terrified on hearing this, each
one fearing that the unlucky number might
fall to himself; and thus was the hospital rid
of the expense of keeping such a dirty set.
sumebanty conspexisset, vestimentis Medici indu-
tus, hospitale ingressus est, visisque diversi gene-
ris ulceribus, cum omnes convocasset : c Nulla, •
inquit, c medela utilis ad sanandum ulcera vestra
f adhiberi potest, nisi ex pinguedine hominis
» unguentum fiat. Itaque inter vos hodie sortem
1 jactam, quis pro salute caeterorum vivus in aqua
> poni ac coqui debeat. i Singuli his verbis territi
aufugerunt, ne mortis sors in eum caderet : eo
modo hospitale impensa sordidorum hominum
liberavit.
OF POGGIO 109
CXCI
A DROLL STORY OF A YOUNG MAN WHO HAD
TO DO WITH THE WHOLE HOUSEHOLD
A certain Florentine had in his house, for
the literary instruction of his boys, a young
tutor who made himself so familiar, that he
took undue liberties first with the maid-
servant, then with the nurse, next with the
lady, and lastly with his pupils themselves.
Made aware of the fact, the father, who was
jovial to a fault, called the young man into a
private room, and thus addressed him :
« Since all my folks have been your tools
» (and much good may it do you), there shall
D be no exception, and I require that you do
9 with me likewise. »
CXCI
FACETIA CUJUSDAM QUI SUBAGITABAT OMNES DE DOMO
Florentinus quidam habebat domi juvenem,
<}ui filios litteras doceret. Is diutina consuetudine,
primo ancillam, turn nutricem, deinde patronam,
postremo etiam discipulos cognovit. Hoc cum
xescisset pater, erat enimhomo perfacetus, vocato
in secretius cubiculum juvene : t Postquam, » in-
quit, c omnes meos subegisti (quod tibi vertat
» bene), ne quis excipiatur hac sorte, et me quo-
» que subagites, volo. »
II ' 10
110 THE FACETIA
CXCII
THE MOST ACCEPTABLE SOUND
Several persons, in the time of Boniface IX,
were arguing as to which was the most
pleasant , the most agreeable sound , and
opinions were divided. Lito of Imola,
Secretary to the Cardinal of Florence, the
one who was really a Cardinal, said that to
a hungry man no sound was more acceptable
than that of the bell. It is, in fact, the custom
with Cardinals for the bell to call the house-
hold to dinner and supper; and, should it
ring rather later than some appetites could
wish, when heard at last it is most delight^l
to the ears of the famished. Everyone assented,
CXCII
DE SONO
Erat olim tempore Bonifacii Noni sermo inter
quosdam, quis ex omnibus jucundior ac suavior
esset sonus. Aliis aliud praeferentibus, Litus Imo-
lensis, Secretarius CardinalisFIorentini, ejus qui
vere Cardinalis fuit, campanulam caeteris sonis
jucundiorem esurienti videri dixit. Mos est enim
Cardinalibus ut familiam ad prandium atque
coenam sono campanulas vocent, qui cum tar-
diusculus fit quandoque quam ferat multorum
appetitus, auditus fert summam esurienti vo-
luptatem. Itaque omnes ilium recte sensisse
or POGGIO III
especially such as had frequently ascertained
the fact from personal experience.
CXCIII
THE SON OF A PRINCE, WHOM, ON ACCOUNT OF HIS
SLANDEROUS TONGUE, HIS FATHER HAD ORDERED
TO REMAIN SPEECHLESS
A Spanish Prince had a grown up son,
whose vile and slanderous tongue had brought
down upon him numerous enmities; for.
which motive he ordered him never to open
his lips, and the young man: obeyed the
injunction. It came to pass that both attended
a grand entertainment given by the King,
tlte Queen being present. The youth most
attentively waited upon his father, without
;U<dicarunt, ethi praesertim qui id saepius fuerant
exLjDerti.
CXCIII
DE HLIO PRINCIPIS MUTO, JUSSU PATRIS, PROPTER
LINGUAM MALEDICAM
f^rincipi olim Hispano erat filius adultus linguae
i^^si.ledicae ac contumeliosae, qua ex re multorum
<>*^ i a contraxerat : ob eam causam pater filio, ut
P^X'petuo sileret, cum indixisset, paruit ille. Ac-
ciclit interea ut solemni convivio Regis, praesente
l^^gina, ambo interessent. Adolescens ad caetera
i^ciustrius, cum ministraret, ut mutus, patri,
Iia THK FACKTIiE
saying one word; the Queen, a dissolute
woman, concluded he was really deaf and
dumb, and thinking she might improve the
circumstance, asked the father to let her take
his son into her service. Having obtained his
consent, she employed the young man in her
most private concerns, and thus made him a
frequent witness of her deportments. Two
years later the father was again present at a
similar entertainment. In the interval, the
King had frequently seen the young man,
whom everyone took to be dumb. Whilst he
was waiting upon the Queen, the King asked
the father whether his son was dumb from
his birth or by accident. — « Neither, » was
the reply ; a it is I who forbid him to speak,
» on account of his evil tongue. » The King
requested him to revoke the prohibition.
After declining several times to comply, and
Regina (ea impudica erat), vere mutum surdum-
que existimans, et sibi id conducere, rogavit pa-
trem ut secum esse filium pateretur. Id cum im-
petrasset, adhibuit eum secretioribus rebus, ita
ut impudicitise saepe testis esset. Simili iterum
convivio pater post biennium adfuit. Rex interim
viderat saepius adolescentem, quern omnes mu-
tum putabant. HiccumReginaeministraret, petiit
patrem Rex, casune an natura filius mutus eva-
sisset : neutnim, ille respondit, sed jussu suo ob
linguae maledicentiam. Rogavit Rex ut licentiam
permitteret loquendi. Cum diutius pater restitis-
set, dicens aliquid scandali secuturum, tandem
OF POGGIO Il3
saying that some scandal would be sure to
ensue, he at last yielded to the Sovereign's
urgency, and allowed his son to speak if he
liked. Turning immediately to the King :
« You hs^ve, » said the young man, u a wife
» who is more dissolute and more shameless
» than the most despicable prostitute. » Filled
with confusion, the King bade him speak no
further. Some people's words may be scarce,
and yet be always wrong.
CXCIV
A GUARDIAN
Daccono degli Ardingelli, a citizen of
Florence, had been appointed guardian to a
child, whose estate he long administered and
entirely squandered in eating and drinkiijg.
Regis praecepto loqui filium, si vellet, jussit. Ule
imprimis ad Regem conversus : c Habesuxorem, »
inquity c earn, qua nunquam aliqua prostituta
» meretrix in\pudentior , aut improbior fiiit. »
Confusus Rex prohibuit amplius loqui. Mos est
quorumdam ut, licet raro, tamen semper loquan-
tur male.
CXCIV
CUJUSDAH TUTORIS FACTUM
Dacconus de Ardingellis, civis Florentinus,
relictus tutor cuidam pupillo, cum bona illius
II 10.
m.-r«r..^ ^.. . - . -^.«i^^
114 '^'I^ FACETIiE
He was at last called upon to render his
accounts, and the Magistrate summoned him
to produce his Books of Entries and Issues,
as they say. Daccono pointed to his mouth
and to his bottom : « I have none but
» these, » quoth he; « this is my Book of
» Entries, that my Book of Issues, n
CXCV
A friar's facetious device for getting
POSSESSION of a woman
A certain Mendicant Friar had cast his eyes
upon a pretty young woman, with whom he
was ardently in love. Not daring to make
her dishonest proposals, he bethought him-
self of some deception he might practice
diutius administrasset , omniaque gulae causa
absumpsissetj tandem, cum posceretur ratio ge-
storum, jussus a Magistratu producere Libros
Introitus, ut aiunt, et Exitus, os et nates osten-
dit : dicens nuUos sibi, nisi illos, altenim introi-
tus, alterum exitus, libros esse.
CXCV
DE FRATRE QUI COGNOVIT COMMATREU MALITIA FACETA
Frater quidam Mendicantium injecerat oculos
in commatrem adolescentem pulchram, maxi-
meque torquebatur amore illius. Cum plideret
OF POGGIO Il5
upon her. Several days in succession , he
went about with his fore-finger swathed in
linen, and pretended to be writhing with
pain. He kept on whimpering so long, that
the female at last enquired whether he had
tried any remedies. No end, he replied,
but all to no purpose; there was but one
that would be efficient, and which he had
been prescribed by the doctor, but could not
resort to ; nay, it was of such a nature that he
would even blush to describe it. The woman
urged him not to be ashamed to mention
what could cure such a grievous disease, and
he, with affected bashfulness, said that he
must either have his finger cut off, or hold
it in natura mulieris, till such a time as the
heat had brought the sore to a head, adding
that, out of propriety, he dared not ask that
aliquid inhonestum ab ea petere, excogitavit ver-
sutia mulierem decipere. Pluribus diebus fascia-
tum detulit indicemdigitum, simulans se maximo
dolore torqueri. Tandem diutius conquerente
illo, rogavit commater, num quae remedia exper-
tus esset : Multa, ille respondit, sed nihil pro-
fuisse; uno autem medicamento, quod quidam
Medicus suasisset, se uti non posse, et id tale
esse, ut erubesceret proferre. Hortante muliere,
ne puderet loqui quae ad medelam tanti morbi
spectarent, ille, veiut admodum timidus aut di-
gitum abscindendum esse ait, aut in natura mu-
lieris esse aiiquandiu tenendum, quoad ex calore
ulcus maceraretur : sed non audere se propter ho-
Il6 THE FACETIiE
of anyone. The woman, moved with pity,
tendered her good offices. He remarked that
modesty made it a necessity to repair to some
dark place, for he wQuld never make bold to
avail himself of such kindness in the light of
day. The female complied, suspecting nothing
wrong. Once in the dark, the Friar made
her lie down, and primo digitum, deinde
Priapum in vulva inseruit; which done :
« The abscess has burst, » said he, « and
9 discharged its matter. » And thus was the
finger cured.
nestatem id ab aliqua petere. Commater, pietate
mota, suam operam poUicetur. Ille, ex verecun-
dia^ loco tenebroso opus esse dixit : non enim se
in luce ausurum tali obsequio uti. Consensit mu-
lier, nil mali verita. Ille, ut in obscumm ventum
est, recumbente muliere, primo digitum, deinde
Priapum in vulva inseruit : quo facto, ulcus aper-
tum esse dixit, et saniem emisisse. Ita index libe-
ratus est.
OF POGGIO 117
CXCVI
FUNNY SAYING OF ANGELOTTO ABOUT A LONG«BEARDED
GREEK CARDINAL
A Greek Cardinal came to the Curia,
wearing a long beard, as is usual in his
country, and many persons wondered that
he did not shave it off, conformably to general
custom. — (t He is quite right, » said the
Roman Cardinal Angeletto, a highly facetious
man ; a among so many goats, one buck is no
B superfluity. »
CXCVI
FACETIS8IHUM ANGELOTTI DICTUM DE CARDINAL!
GRJECO BARBATO
Angelottus Romanus Cardinalis, inmultis per-
Facetus, cum Cardinal is Graecus ad Curiam, pro-
lixa de more barba, venisset,mirantibus aliquan-
diu multis ilium barbam non deponere praeter
consuetudinem caeterorum : — c Bene se hoc
» habet, » inquit, c nam inter tot capras, percom-
i» mode residet unus hircus. »
Il8 THE FACETIiE
CXCVII
A CORPULENT HORSEMAN
A tun-bellied horseman was riding into
Perugia, when some by-standers (the in-
habitants of that town are fond of a joke]
jestingly inquired of him why he thus
reversed the custom by carrying his valise
on his horse's neck. — « I am bound to do
» so, » he replied, « in a city full of thieves
» and robbers. »
CXCVII
DE QUODAM BQUESTRE CORPULENTO
Equestrem quemdam admodum corpulentum
urbem Perusium ingressum, cum permulti (na-
tura enim ad facetiam sunt prompti) anteriori
contra morem equi parte jocando ferre mallam
dicerent, ille faceto response : — t Atqui ita est
> opus, f inquit, « in urbe furibus ac latronibus
» referta. »
OF POGGIO 119
CXCVIII
COMICAL REMARK OF A JUDGE TO A BARRISTER
WHO QUOTED THE C CLEMENTINA » AND THE
C NOVELLA f
A will case was being argued in Venice,
before a secular Tribunal. Counsel for each
suitor maintained their clients' right. One
of them, a clergyman, quoted the a Clemen-
tina » and the « Novella » in Confirmation of
his argument, and recited certain passages
thereof. One of the Judges, a very old man,
to whom those names were utterly unknown,
and whose converse with Solomon had been
of the slightest, turned fiercely to the
Barrister, exclaiming : « What the deuce.
CXCVIII
FACETUM CUJUSDAM JUDICIS IN ADVOCATUM QUI
ALLEGAVIT « CLEMENTINA M » ET C NOVELLAM f
Causa qusedam testamentaria tractabatur Vene-
tlis apud Jiidices in certa Curia saeculari. Ade-
x^ant Advocati partium, quisque sui clientis jus
ciefendens. Alter et sacerdos, qui testem suae de-
fensionis attulit Clementinam et Novellam cer-
tain sententiam earum referens. Turn ex Judicibus
^randaevus quidam, cui ea nomina ignota erant,
et qui parum cum Salomon ecommercii contraxe-
t*et, truci vultu in Advocatum versus : t Quid
» diabole, tu^ » inquit^ c non erubescis coram
120 THE FACETIA
» are you not ashamed to mention to s
» men as we dissolute and profligate worn
» Do you imagine we are going to take t
» word for Gospel and base our judgn
» thereon? » The ignorant man fancied
Clementina and Novella were, not inc
the titles of laws, but the names of won
with whom the Barrister was living in c
cubinage.
CXCIX
HOW TO AVOID THE COLD
I was once asking how I could a
feeling cold in bed. « Only do, » said on
the by-standers, « what a friend of mine
» when a student. He was in the cons
» talibus viris foeminas impudicas et meret
» las nominare, earum verba pro sententi
» nobis comprobari putans? t Existimavil
ille stolidus Clementince et Novellce non Lq
sed foeminarum nomina esse, quas ille pro
cubinis haberet domi.
CXCIX
REMEDIUM AH FRIGUS EVITANDUM
Quaerenti aliquando mihi, quomodo
frigus in lecto vitaretur : — c Eo, » quidam a
ait^ c quo socius meus^ dum vacaret studiis,
OF POGGIO 121
» habit of clearing his bowels after supper ;
1) but he occasionally refrained, asserting
» that the matter thus retained kept up,
s during the night, the heat of his body. » A
remedy against cold which has fallen into
disuse.
CC
A PREACHER
On the occasion of the festival of St.
Christopher, a preacher was extolling at length
that Saint to the congregation for having
borne Christ on his shoulders, and frequently
exclaimed : « Who ever on earth had such a
» noble privilege as that of bearing our
» Saviour? » As he reiterated his tedious
f batur. Nam cum semper solitus esset post
> coenam ventrem purgare, quandoque eo usu
> abstinebat, asserens retentum stercus calefacere
» noctu corpus. > Remedium frigoris desuetum.
CC
DE PRJEDICATORE QUODAM
Praedicator ad populum in festo Sancti Christo-
phori multis verbis extollebat Sanctum , quod
Christum suis humeris portasset, ssepius inter-
rogans : c Ecquis tantam habuisset in terris
» praerogativam, ut Salvatorem ferret? » Et cum
molestius in hac interrogatione perseveraret :
ti tt
122 THE FACETIiE
question : « Who was ever the recipient of
» such grace ? — The ass who bore both the
» child and the mother, » said a wag, wearied
out by the constant repetition of the inter-
rogation.
CCI
A YOUNG WOMAN WHO HAD BEEN PARTED FROM
HER HUSBAND
A young man of Verona had taken a very
youthful and handsome wife. As he indulged
rather too freely in the pleasures of matri-
mony, his face grew wan and pale, his body
weak and spare. His mother, anxious on his
account, and afraid lest he should fall dange-
rously ill, sent him to the country, at a di-
stance from his wife. The young woman, griev-
c Quis, » inquam, c simili fuisset gratia ? t Ex
astantibus facetus quidam frequenti interroga-
tione pertaesus : — < Asinus t inquit, c qui et
» filium et matrem portavit. »
CCI
DE ADOLESCENTULA SEGREGATA A VIRO
Adolescens quidam Veronensis praestanti forma
adolescentulam uxorem duxit. Is cum plus aequo
indulgeret matrimonio, pallorem vultus macies
ac debilitas corporis secuta est. Mater filio solli-
cita, ac deteriorem morbum verita, filium rus
OF POGGIO 123
ing for her husband's absence, caught sight
of an amourous couple of sparrows : « Hie
» away, » she said; « that my mother-in-law
» see you not, for she would not fail to part
» you. »
ecu
TWO MEN QUARRELLING BECAUSE THEY HAD
THE SAME COAT OF .ARMS
A Genoese, the captain of a merchant-ship
armed for the King of France against the
English, carried a shield on which was depict-
ed a bullock's head. A French Nobleman
saw that coat of arms, which he claimed as
his own; an altercation ensued, and the
Frenchman called out the Genoese. The latter
accepted the challenge and arrived on the
ionge ab uxore ablegabat. Ilia, viri moerens de-
siderio, coeuntes passeres conspicata : « Abite i
inquit, c ne si vos socrus conspiciat, et vos alio
f in di versa distrahat loca. »
ecu
DE DUORUH CONTENTIONS PRO EODEM INSIGNI ARMORUM
Genuensis onerariae navis patronus, qui in
Gallia conductus a Rege adversus Anglicos navi-
gavit, gestabat scutum in quo bovis caput depi-
ctum erat. Conspicatus hunc Gallicus Nobilis,
cum illud armortim insigne sibi vindicaret, orta
124 TRK FACBTIiE
ground without any show, while his foeman
came with a grand display of magnificence.
< Well,» enquired the Genoese, « what is it we
» are going to cross swords about to day ?
» — I assert, » replied the Frenchman, « that
» those insignia of yours were mine and my
» forefathers' before ever being in your fami-
ly ly. — Very good, » retorted the first speaker,
« but what are they ? — A bullock's head, »
was the rejoinder. — « In that case, » said
the Genoese, « we have nothing to fight
» about ; for mine are not a bullock's, but a
» cow's head. » Thus was the Frenchman's
vainglory wittily dirided.
altercatione^ Gallicus Genuensem ad certamen
provocavit. Genuensis, accepta provocatione, in
campum ad certamen nullo apparatu descendit :
alter multis impensis ornatissimis in campum
constitutum venit. Tum Genuensis : c Quid est, i
inquit, « propter quod certaturi hodie invicem
1 sumus? » Ille : — cAssero, » inquit, c tua in-
» signia mea meorumque prius quam tuorum
1 fuisse. f Cum Genuensis quaenam sua esse
diceret : — t Caput bovis, » ait. Hie Genuensis :
— c Non est opus certamine aliquo. i inquit;
c nam hoc, quod porto, non bovis, sed vaccae est
» caput, f Faceto dicto inanis Gallici jactantia est
elusa.
OF POGGIO 125
CCIII
JOKE OF A PHYSICIAN, WHO USED TO PRESCRIBE
MEDICINES BY LOT
It is the custom in Rome to send to the
Physician some of the patient* s urine, with
one or two silver coins, in order to have a
consultation. A certain medical man, of my
acquaintance, used to write down, at night,
on slips of paper, which they call prescriptions,
various remedies for sundry diseases, and
throw them pell-mell into a bag. In the
morning, when the urines were brought him,
and he was asked to prescribe, he thrust his
hand into the bag, and extracted the first
paper which happened to come between his
fingers, saying in Italian to his client : « Pre--
CCIII
FACETUM HEDia QUI SORTS MEDELAS DABAT
Mos est in urbe Roma, ut infirini urina mitta-
tur ad Medicum, cum uno aut duobus argenteis
nummis, ut consulat sanitati. Quidam Medicus,
quern ipse novi, varia n<jcte remedia morbis
scribebat in cedulis (quas receptas vocant). Eas
omnes in sacculum ponebat. Mane cum urinae ad
eum deferrentur, postulato remedio, ille manum
ponebat ad sacculum, casu quae in manus incedi-
ret sumpturus, dicens, inter capiendum, petenti,
vulgaribus verbis : c Prega Dio te la mandi
II If.
126 THE FACETIA
» ga Dio te la mandi buona, n which means:
« Pray to God that you may draw a good
» one. » A sorry condition for those poor
people, whose recovery was dependent upon
chance, not upon reason.
CCIV
A WORD OF COMFORT TO A MAN WHO WAS SAD
BECAUSE IN DEBT
An inhabitant of Perugia was going along
the streets, wrapped in thought and melancho-
ly, and, being met by some one who enquir-
ed the motive of his concern, replied that he
owed money which he could not pay : —
a Phsaw, » said his interlocutor, « leave that
» anxiety to your creditor. »
» buondy » id est : c Roga Deum ut sortiaris bo-
» nam. » Misera eorum conditio, quibus non ra-
tio sed fortuna opitulabatur.
CCIV
EZPLORATIO AD HOMINEM TRISTEM OB PECUNIAM DEBITAM
Deambulabat Perusinus quidam per vicum co-
gitabundus ac moestus, quern cum obvius interro-
gasset quid eum torqueret, atque ille respondis-
set se pecuniam deberequam nequiret ei^solvere:
— .« Vah, » inquit,.f stulte, relinque has cogita-
» tiones creditori. »
OF POGGIO 127
CCV
PENALTY INFLICTED UPON GREEK
AND GENOESE MURDERERS
Some Genoese of Pera, a Genoese district
near Constantinople, went to town on busi-
ness, and, in consequence of a fray with
some Greeks, had part of their number killed,
others wounded. Justice was demanded on
the murderers, and the Emperor promised it
should be promptly done; he then ordered
that the Greeks, as a punishment for their
offense, should have their beards shaven off,
which is, by them, looked upon as an igno-
minious penalty. The Genoese Magistrate,
thinking he had been trifled with, promised
the relatives of his countrymen that he would
CCV
DE PCENA IMPOSITA CRvEClS ET GENUENSIBUS HOMICIDIS
Quidam Genuenses habitantes Perae (ea est
Genuensium civitas prope Constantinopolim)
cum, negotiandi causa, Constantinopolim diver-
tissent, orta inter eos ac Graecos discordia, par-
tim ex eis interfecti, partim vulnerati sunt. Cum
peteretur ab Imperatore justitiam de homicidis
fieri, ille prompte se id facturum pollicitus, bar-
bam Grsecis, in poenam sceleris, radi jussit, quae
mulcta apud eos ignominiosa habetur. Praetor
Genuensium, qui erat Perae, se delusum putans,
128 THE FACETIA
himself avenge the outrage. Somewhat later,
the Genoese entered Constantinople, and
slew or wounded some Greeks. The Emperor
immediatly lodged an energetic complaint
with the Magistrate of Pera, and requested
the punishment of the guilty parties. The
Magistrate assured it should be an exemplary
one, and, on the appointed day, had the
murderers and their accomplices conveyed to
the public square, as if their heads were going
to be cut off. The news of the execution had
brought together a crowd of Greeks and the
whole population of Pera, in the expectation
of the capital punishment ; priests were on
the spot, with their crosses, as if to carry
away the corpses. The Magistrate then, hav-
ing prescribed silence through the public
crier, ordered the backsides of all the culprits
consanguineis Genuensium promisit ut ipsemet
suas injurias ulcisceretur. Sumpto itaque tem-
pore, Constantinopolim ingressi nonnuUosGrscos
occiderunt ac vulneraverunt. Ingens querela sta-
tim ad Praetorem Perae ab Imperatore defertur,
pcenam maleficii postulante. Hie se puniturum
maleficos libere asserens, die ad poenam prae-
stituta, captos homicidas reliquosque in publi-
cum produci jussit, tanquam illos capite mul-
ctaturus. Convenerant ad famam rei tum Grsci
permulti, tarn populus universus Perae, exspe-
ctantes poenam; sacerdotesque aderant parati
cum.crucibus, veluti elaturi cadavera mortuorum.
Tum Praetor, silentio per praeconem facto, om*
OF POGGIO 129
to be shaved, saying that the Genoese wore
their beards, not on their faces, but round
their buttocks, and that, by this shaving of
faces and bottoms, the same penalty had been
applied to the same ofifenses.
CCVI
A JEST AT THE ROMANS WHO EAT C VIRTUES I
On the first of May, the Romans cook and
eat in the morning various kinds of veget-
ables, which they call virtues. This custom
was one day mentioned, among friends, in
the presence of Francesco Lavegni, a Mila-
nese. — « No wonder, » said he laughing-
ly, « that the Romans should have dege-
» nerated from their forefathers, since, every
nibus maleficii reis culum radi fecit, asserens
Genuenses barbam, non in facie, sed circa nates
ferre. Ita rasura ,et faciei et culi squata maleficii
poena est.
CCVI
FACETUH CONTRA ROMANOS QUI EDUNT C VIRTUTES »
Calendis Maii, Romani varia leguminum ge-
nera, quae virtutes appellant, simul coquunt mane
eduntque. Franciscus Lavegnis, Mediolanensis,
per jocum, cum is mos recitaretur inter socios :
— c Nequaquam mirum est, i inquit, c Romanes
l3o THE FACETIA
» year, they destroy their virtues by eating
9 them. »
CCVII
SOMEONE WHO VOWED A TAPER
TO THE VIRGIN MARY
During my stay in England, I was told an
amusing sally of an Irishman, who was the
Captain of a merchant-man. His ship was
assailed at sea by a violent storm, and half
shattered by the furious waves ; the crew gave
themselves up for lost. The Captain made a
vow that, if he escaped from shipwreck, he
would offer up to the Virgin Mary, Mother of
God, at a certain church noted for like mi-
racles, a taper as high as his main mast. His
I a superioribus degenerasse, cum singulis annis
» eorum virtutes edendo absumant. »
CCVII
DE QUODAH QUI VOVIT CANDELAM VIRGINI MARIf
Cum essem in Anglia, audivi facetum dictum
cujusdam Magistri onerariae navis, qui erat
Hibernicus. Jactabatur magnis in mari fluctibus
navis, et tempestate quassabatur, adeo ut salu-
tem omnes desperarent. Magister, si salva navis
evaderet tempestatem, cuidam ecclesiae, Dei Geni-
tricis Virginis Maris, quae ante ob similia mira-
cula insignis erat, vovit candelam ceream, instar
OF POGGIO l3l
mate blamed him for the rashness of a vow so
hard of fulfilment, since there was not, in
the whole of England, enough wax to make
such a taper with. — « Hold your peace, »
replied the Captain^ « and let me promise the
» Mother of God what I please, provided we
» get out of danger. When once we are safe,
» she will content herself with a penny
» taper. »
CCVIII
ANOTHER JEST OF SOMEONE WHO MADE A VOW
TO SAINT CYRIACUS
A certain merchant of Ancona laughed in
the same manner at Saint Cyriacus, the pa-
tron of that city, where he is depicted with a
mali navis. Turn socius cum votum culparet ut
difficillimum factu, cum in tota Anglia tantum
cerae non esse affirmaret ut talis candela posset
confici : — c Oho ! tace, i inqUit Magister, « et
» quantumlibet Matri Dei poUicear, dummodo
» periculum evadamus, sine. Nam si salvabimur,
» candela parvi nummuli contenta erit. »
CCVIII
FACSTUM ITEM DE ALIO QUI FEaX YOTUM
8ANCTO CTRIACO
In eamdem sententiam Anconitanus quidam
mercator in Sanctum Cyriacum (quem civitas
barba promissa depictum patronum colit), joca-
l32 THE FACETIA
long flowing beard. His ship being tossed
about by a tremendous sea, he thought his life
imperilled, and vowed that he would give a
house to Saint Cyriacus within a certain
time, which he declared. The limit being
overstepped, he went to his parish church,
and confessed what had taken place. The
Priest, with an eye to his own interest, urged
him to fulfil his vow. The merchant promis-
ed to discharge his conscience of such a
weight; frequent and sharp remontrances
however did not prevail upon his dilatoriness.
And, one day, whether he was annoyed at
the Priest's importunate reminders, or intend-
ed to make a show of impiety : — a Oh!
enough, » he exclaimed, « don't bother me
» any more about tl>at business; I have
D gulled before this many a longer beard
» than your Saint's. »
tus est. Jactata magnis aliquando fluctibus navi,
mortem veritus domum Cyriaco infra certum
tempus se daturum vovit. Eo elapso, id Antistiti
ecclesiae per confessionem fassus est. Sacerdos
(utile enim id sibi futurum erat) ad exsolvendum
votum hortatur. Ille se tanto onere exsoluturum
poUicitus, cum saepius, et non absque reprehen-
sione promissi nimium dilati, admoneretur, seu
molestia Sacerdotis tarn frequenter monentis, seu
impietate motus, semel interpellatus : — f Ohe !
» ne me amplius hac de re obtundas, » ait, c nam
» majorem, quam qua Cyriacus est^ jam barbam
» decepi. »
OF POGGIO l33
CCIX
A WIDOW WHO WANTED TO MARRY AN ELDERLY MAN
Said a Widow to her neighbour : « Although
» the life of this world has no more interest
» for me, yet I should like to marry a quiet,
elderly man, rather for company's sake
» and with a view to the better providing for
B our common wants, than from any other
» motive; for it is time I should think of the
» salvation of my soul in preference to the
9 gratification of the flesh. » The neighbour
promised to find the desired husband : on the
following day she came, and told the Widow
she had discovered one endowed with all the
requisite qualities, and especially with that
CCIX
MULIER VIDUA QU£ CUPIEBAT HABERE VIRUM
PROVECTA JETATE
Mulier Vidua cum diceret vicins^ se, licet jam
de vita hujus saeculi non curaret, cupere tamen
vinim quietum provecta aetate, societatis potius
et communis vitae subsidii^ quam alterius rei
causa, cum potius de salute animae quam corpo-
ris lascivia esset cogitandum : ilia inventuram
se ejusmodi virum pollicita, postridie ad Viduam
redit, et se comperisse virum testatur, in quo
omnes, quas cuperet, virtutes inessent, et ilium
imprimis, quod ipsa optare videretur, mancum
It ta
l34 THE FACETIJE
which her friend had seemed particularly
anxious for, namely elOfete manhood. — a I
» would never have him at any price, » ex-
claimed the Widow; « for, lacking the Peace-
» maker » (thus she described the Begetter
of mankind) a and considering that a woman
9 should live peaceably with her husband,
» what Mediator could restore peace between
B us in case of any serious quarrel or dis-
» pute? »
ccx
A FRIAR WHO GOT AN ABBESS WITH CHILD
The Abbess of a certain convent in Rome,
whom I well knew, was wooed by a Minorite
Friar, who frequently entreated her to let
virilibus esse. Tum Vidua : — f Istum, » inquit,
c ego virum nullo pacto voio. Nam si Facialis t
(ita enimhominumappellavitGenitorem) c desit,
» quis Mediator (pacifice enim cum viro viven-
» dum est), si quando, ut fit, altercatio gravior
» aut discordia invicem oriretur, constitueret
i inter nos pacem ? »
CCX
DE QUODAM FRATRE ABBATISSAM IMPRJEGNANTE
Abbatissam certi monasterii de Urbe, quam-
novi, cum amaret Frater Ordinis Minonim,
petiit saepius concubitum ejus. Id deneganti mu-
OF POGGIO l35
him sleep with her. She refused, from fear ot
becoming pregnant and tiius incurring punish-
ment. He then promised to give her a brevet^
as they say, which, tied round herneck with a
silken ^thread, should ensure her against
child-bearing, and thus allow her to have free
intercourse with whomsoever she pleased.
She easily believed what she at heart desired,
and repeatedly gratified the Friar's lust. Three
months later, she became aware that she was
pregnant; as soon as the Friar had an inkling
of the thing, he ran away. The Abbess, see-
ing herself betrayed, untied the brevet, and
opened it to see what was written in it. She
read the following in dog Latin : Asca imba-
rasca, non facias te supponi M non implebis
tascam. An unimpeachable incantation against
prolificacy.
lieri, eo quod vereretur ne conciperet, et exinde
poenam metuenti, pollicitus est Prater quoddam
breve, ut appellant, se illi daturum, quod si ad
coUum filo sericeo suspensum ferret, prohiberet
prolem, ut eo modo secura coire cum quocumque
vellet posset. Credidit ilia quod optabat : Prater
mulierem saepius compressit. Post tres menses,
mulier gravida comperta est. Id resciscens Prater
aufugit. Abbatissa se delusam conspiciens, breve
illud dissolvit, aperuitque, ut videret quid intus
esset scriptum. Verba haec erant vulgaria : Asca
imbarasca, non facias te supponi, et non implebis
tascam. Optima ad prohibendam fecunditatem
incantatio.
l36 THE FACETIJB
CCXI
SURPRISING REPLY OP A CHILD
TO CARDINAL ANGELOTTO
Angelotto, a Roman Cardinal, of a sar-
castic turn of mind and chiding disposition,
was never short of words, but sometimes of
discretion. He was one day visited, during
Pope Eugene's stay in Florence, by a very
clever child, ten years old, who addressed
him a short, but neat compliment. Surprised _
at the child's earnestness and facility of ^
speech , Angelotto put to him several questions, «
which were cleverly answered. Turning to ^
the assistants : « With those who, from child- —
» hood, show so much wit and proficiency, » -^
CCXI
CUJU8DAH PUERI MIRANDA RESP0N8I0 IN ANGELOTTUM
CARDINALBM
Angelotto, Cardinali Romano, homini mordac ==i
et ad jurgandum prompto, verborum satis, pru — -
dentiae parum erat. Ad eum, cum Pontifex Euge — =— -
nius esset Florentiae, accessit visitandi grati=^^
puer decennis, admodum scitus, usus paucis vei ^-
bis, oratione satis luculenta. Admiratus Angelo^^*
tus pueri gravitatem suavitatemque dicendi, v^ <
nonnulla percunctatus ad quae puer scite rti- ■
spondit, versus ad astantes : f Simili ingenio ^t
i ita docti a pueritia, » inquit, c crescentibu.^
OF POGGIO iSy
said the Cardinal, a intelligence decreases as
» the years increase, and they come to be but
» fools in their old age. — Why then, » im-
mediately retorted the child, « you must
» indeed have been most preeminent for
* learning and wisdom in your tender years. »
The Cardinal was dumfounded at the sudden
and witty reply; he had got himself rebuk-
ed for his stupidity by a mere infant.
CCXU
A COBBLER^S APPRENTICE WHO HAD TO DO
WITH HIS master's WIFE
The apprentice of a cobbler in Arezzo fre-
quently returned to his master's residence,
under pretence of finding there more con-
» annis decrescunt intellectu, et stultiores pro-
> vecta aetata evadunt. i Turn puer extemplo : —
c Doctissimus ergo profecto sapientissimusque
f prae caeteris vos in teneris annis esse debuistis. »
Obstupuit subito faceteque responso Cardtnalis,
stultitias ab illo reprehensus, quern ferme infan-
tem videbat.
CCXII
DE DISCIPULO CERDONIS QUI SUBAGITABAT
UXOREM MAGISTRI
Aretii disci pulus cerdonis saepius domum re-
dibat^ simulans se ibi commodius calceos auere.
II 12.
l38 THE FACETI^
venience for the stitching of shoes. The cob-
bler's suspicions were aroused by such repeat-
ed going to and fro, and, coming home one
day unexpectedly, he caught the lad making
himself quite intimate with the housewife.
« That's a stitch, » he exclaimed, « for which
» you shall have no money of mine, but
shall have to pay me for. »
CCXIII
A JOLLY STORY OF A YOUNG WOMAN WHO FARTED
A young married woman, on her way to
her parents' house, went through a wood with
her husband, and seeing rams that were leaping
ewes, inquired why they chose them in pre-
Orta ex frequent! recessu suspicione, cerdo
domum cum ii^sperato redisset, discipulum suba-
gitantem uxorem deprehendit, in quern conversus
cerdo : f Pro istiusmodi sutura, i inquit, t ne-
» dum pecunias dem tibi, sed habeto gratias
» malas. »
CCXIII
FACETIA CUJUSDAM ADOLESCENTUL^ QU.E
EMITTEBAT PETUM
Nupta adolescentula ad parentes proficiscens,
cum per sylvam iter cum viro faceret, conspectis
nonnullis bvibus quas arietes subigebant, quae-
sivit cur potius cum illis quam cum aliis coirent.
OF POGGIO iSg
Ference to others : — « Because, » answered
her husband joking, « as soon as an ewe
o farts, the ram leaps her. — And with men
» is it the same? » she asked. — « Yes, » was
the reply. She immediately let a fart, and the
husband, taken at his word, had to pay the
penalty of his joke. They had not proceeded
much further, .but she farted again ; and he
went through a second performance. The
skirts of the wood were well nigh reached,
vrhen the female, liking the fun of the game,
gave a third fart . But he , fatigued by the
-walk and by his two previous operations,
exclaimed : « If you were to blow out your
y> very soul, I should not stir again. »
Vir,. jocando : — « Quae crepitum facit ovjs, »
inquit, f statim comprimitur ab ariete. i Petiit
ilia numquid et viris id moris esset. Cum vir
annuisset, ilia statim crepitum edidit; vir joco
suo deprehensus uxorem cognovit. Cum deinde
paulumviaeprocessissent, iterum mulier pepedit.
Vir denuo matrimonio usus est. Cum jam ad
finem nemoris pervenissent, foemina, tali ludo
gaudens, tertio petum emisit. Tunc vir , coeundo
et ambulando fessus : c Non si cor cacares^ » ait,
c te amplitis subagitarem. i
140 THE FACETI^
CCXIV
WHICH IS MORE ACCEPTABLE TO GOD, HE WHO SAYS,
OR HE WHO DOES? '
A jolly blade of my acquaintance asked a
Monk which was more acceptable to God, he
who says or he who does? — « He who does,»
replied the Friar. — « Well then, » retorted
the wag, « the man who makes a chaplet is
9 more deserving than he who says it. »
ccxv
AN EGYPTIAN WHO WAS INCITED TO CONVERT
A Christian urged a heathen Elgyptiao,
with whom he had been long connected and
CCXIV
QUID SIT ACCEPTIUS DEO, DICERE AUT FACERE?
Facetus quidam notus meus petivit a Religioso,
utrum esset Deo acceptius, dicer e aut facere ? Ille
facere cum dixisset : — c Ergo, » ait alter,
€ plus meretur qui facit Pater Noster, quam qui
> dicit. »
CCXV
DE JEGYPTIO HORTATO AD FIDEH
Hortatus est Christianus quemdam infidelem
OF POGGIO 141
who had come over to Italy, trying to per-
suade him once at least to enter a church
during the celebration of a solemn Mass. The
Elgyptiau assented, and attended Mass with the
faithful. Somewhat later, at a party, he was
asked what he thought of the ceremonies and
solemnity of the Service : — « It is all very
» good and correct, » said he, a save one
» thing : I utterly miss the observance of
» charity at that Mass. There is only one
» man who eats and drinks, where so many
» are hungry, and he leaves them not a
9 crumb of bread nor a drop of wine. »
iEgyptium, quocum sibi diutina vitae consuetude
fuerat, cum is in Italiam venisset, ut semei inte-
resset in ecclesia, dum Missa solemnis celebra-
retur. Assentitur ille, et Missse interfuit cum
Christianis. Rogatus deinde in coetu, quid sibi de
caerimoniis et solemnitate Officii videretur, re-
spondit omnia recte et ex ordine praeter unum
sibi videri facta; nullam enim caritatem in ea
Missa esse servatam, cum unus solus, reliquis
esurientibusy comedisset ac bibisset, nulla por-
tione cibi ac potus reliquis impensa.
144 'I'HE FACETIA
number of legs than usual. He felt one, and
asked. whose it was. — « Mine, » replied the
Prelate. The querist felt a second leg, then
a third, then a fourth, and the Archbishop
kept saying they were his. When the simple-
ton, rising precipitately, rushed to the
window, and halloed out : o Come one, come
» all, and witness a marvellous and novel
» prodigy : our Archbishop has become a
» quadruped! » Thus exposing his master's
pranks. More foolish than fools are those who
delight in fools' company.
sivit, cujusnam is pes esset. Suum esse respondit
Archiepiscopus. Cum alterum, deinde tertium,
quartumque tetigisset, omnes Archiepiscopus
respondit suos esse. Turn ille festinus surgens ad
fenestram prodiit, magna voce exclamans : c Ac-
» currite omnes ad videndum novum et insuetum
» monstrum. Noster enim Archiepiscopus qua-
» drupes factus est! » Ita patroni turpitudinem
detexit. Insanior est certo fatuo, qui fatuis dele-
ctatur.
OF POGGIO 145
CCXVIII
POPE MARTIN JEERING A TROUBLESOlfE AMBASSADOR
An Ambassador from the Duke of Milan was
most urgently asking of Pope Martin V some-
thing or other which he had decided not to con-
cede. The Ambassador insisted with importu-
nity, following the Pontiff even to his bed-room
door. There the Pope resolved to rid himself
of such obtrusion, and putting his hand to his
cheek : « Oh ! » he exclaimed, « how my teeth
» ache ! » and entered his apartment.
CCXVIII
PACETUM MARTINI PONTIFICIS <IN ORATOREH MOLESTUH
Petebat a Pontifice Martino V. Orator Ducis
Mediolani nescio quid instantius, quod ille con-
cedere nolebat. Cum Orator importunius instaret,
sequebatur petehdo Pontificem usque ad cubiculi
fores. Tum ille ut se ea molestia eximeret, posita
ad genas manu : c Ho! dentes summe doleo, »
inquit, relictoque' Oratore cubiculuin ingressus
est.
II i3
I4<> THE FACETIiE
CCXIX
A CONDEMNER OF CARDINAL AMGELOTTO's LIFE
Someone was heaping obloquy on the life
and morals of the deceased Cardinal Angelot-
to, who had indeed been a rapacious, violent,
and utterly unprincipled man. « I verily be-
» lieve, » said one of the bystanders, « that
» the Devil has already eaten and ejected
» him many a time for his villany . » To which
another wag replied : — « His flesh was so
» unsavoury, that no Demon, however good
» his stomach, would have dared to eat it,
» for fear of vomiting. »
CCXIX
DB QUODAM QUI DAMNABAT VITAM CARDINALIS ANGELOTTl
Damnabat quidam multis verbis vitam et mo-
res Angelptti Cardinalis defuncti. Fuit enim ra-
pax et violentus, ut cui nulla esset conscientia.
Tum ex adstantibus unus: c Opinor, » inquit,
c Diabolum jam vorasse et cacasse eum ssepius
» ob scelera sua. » Alter, vir facetissimus : —
c Adeo mala caro ejus fiiit, » inquit, c ut nullus
» Daemon, quamtumvis bono stomacho^ illam
» prse nausea comedere auderet. »
OF POGGIO 147
ccxx
A JOKER WHO USED TO JEER A FLORENTINE KNIGHT
There was formerly in Florence a Knight
whom we knew, of very small stature, and
with a rather long beard. A jester began to
ridicule him, making him a laughing-stock,
whenever they met, on account of his dimi-
nutive size and long beard, and with such
importunity that he became quite a bore. The
Knight's wife took the thing to heart, and,
having sent for the fellow, stuffed him out
with a good meal and made him a present of
a coat, with the request that he should no
further molest her husband. He promised
faithfully, and when, by chance, he fell in
CCXX
OE FATUO QUI MILITEM FLORENTINUM IRRIDEBAT
Erat olim Florentiae Equestris ordinis vir no-
bis notus, statura admodum parvus, et barba
utebatur paulum prolixa. Quidam fatuus eum ir-
ridere coepit, et in staturam ac barbam jocari, quo-
ties in ipsum in via incidisset, adeo importune,
aliquando ut molestus esset. Hoc Equitis sentiens
uxor, fatuum ad se vocatum optimo cibo farsit,
vestemque dedit, rogans ne amplius illuderet
viro. Promisit iile, et cum ofFenderet aliquando
hominem, tacitus praeteribat. Hoc admirati ad-
148 THE FACETIiE
with the Knight, went on his way without
saying a word. People wondered, and incited
him to speak, asking why he no longer prattl-
ed as before. Putting his finger to his lips :
— <K I have had my mouth crammed, » said
he, <c and cannot speak in consequence. »
Treating is therefore the best means of con-
ciliating good will.
CCXXI
.»„
A WOMAN S PLEA WITH HER FATHER
FOR BEING BARREN
The wife of a certain Nobleman was, after
a few years, rejected and repudiated by her
husband, on account of her unfruitfulness.
She came home to her fathter's house, who
secretly reproached her for not having contriv-
stantes ad loquendum irritabant: simul quaeren-
tes cur nil, ut antea, loqueretur. Turn ille, digito
ad OS posito : — t Obturavit, » inquit, c os meum,
» ut amplius nequam loqui. 9 Optimus ergo ad
conciliandam benevolentiam opifex est cibus.
CCXXI
EZCUSATIO STERILITATIS FILIiE AD PATREM
Domini cujusdam uxor rejecta ac repudiata
est a viro post annos aliquot ob sterilitatem.
Cum in domum paternam rediisset, objurgavit
OF POGGIO 149
ed to get with child, were it by the instru-
mentality of others than her rightful lord. —
« Father, » she replied, « it is really no fault
» of mine; for, I have tried erery man-servant,
» even to the stable-boys, and all to no pur-
» pose. » The father condoled the misfortune
of his daughter, who was so free from blame
for being barren.
CCXXII
GIOVANNI ANDREA TAKEN IN THE ACT OF ADULTERY
Giovanni Andrea, the far-famed Bolognese
Doctor, was taken by his wife in the very
act of criminal intercourse with the maid-
servant. The lady, stupefied at the unwonted
cam secreto pater, quod non, et cum aliis, cre-
andis liberis operam dedisset. Turn ilia : — c Mi
9 pater, » inquit, c nulla hujus rei residet in me
9 culpa : omnes enim famulos, etiam stabularios
9 sum experta, an possem concipere, et nullius
» usus profuit mihi. » Doluit filiae fortunam
pater procul existentis a sterilitatis culpa.
CCXXII
JOHANNIS ANDREiE ADULTERIUM DEPREHENDITUR
Joannem Andream, Doctorem Bononiensem,
cujus fama admodum vulgata est, subagitantem
ancillam domesticam uxor deprehendit. Re in-
II i3.
|5o THE FACETI-C
scandal, turned to her husband : «t Where
» now, Giovanni, » she asked, « where is that
» precious wisdom ? — Here, in this hole, »
was the cool reply, « and right comfortable
» too. »
CCXXIII
A MINORITE FRIAR WHO MADE A CHILD'S NOSE
A very witty Roman, with whom I was
conversing at a party, told me a most amus-
ing thing which had happened to a woman in
his neighbourhood : « A Minorite Friar, Lo-
renzo by name, had cast his eyes, » said he,
« upon a handsome young woman, the wife
of one of his neighbours » (whose name he
mentioned to me). « To serve his own ends,
sueta stupefacta mulier, in virum versa : c Ubi
» nunc, » ait, c Joannes, est sapientia vestra ? »
Ille nil amplius locutus : — < In vulva istius^ »
respondit, c loco admodum sapientiae accommo-
» dato. »
CCXXIII
DE FRATRE MINORUM QUI FECIT NASUM PUERO
Romanus vir facetissimus, in coctu mihi confa-
bulanti, retulit historiam risus plenam quae
acciderat vicinae suae : f Fratcr, » inquit, c Ordi-
nis Minonim, nomine Laurentius, oculos conje-
cerat in adolescentulam formosam nuptam vi-
OF POGGIO l5l
he asked the husband to let him stand god-
father to his first child. From constant obser-
vation he guessed that the woman was preg-
nant; he came to her, in her husband's pre-
sence, and, as if he could see into the future,
told her she was in the family way, and would
give birth to a child that would be to her a
source of great grief. The woman, suspecting
he alluded to the birth of a girl : — « If even
» a female, » she said, « she will be most wel-
» come. » The Friar, with sad looks, assured
her it was worse than that ; she requested to
know all about it; but, the more she urged
him, the more he declined to speak. At last,
anxious to ascertain what calamity was in
store for her, she sent for the Friar, unknown
to her husband, and, by dint of entreaties,
persuaded him to disclose to her the impend-
cino 9 (et nomen retulit) c meo. Quaerens uherius
progtedi, petivit a viro, ut primae prolis compa-
ter.esset. Praesentiens Frater, qui omnia vestigia
adolescentulae observabat, illam esse praegnan-
tem, Yiro praesente, accessit ad mulierem, et
tanquam futurorum divinator, dixit et gravidam
illam esse, et parituram quod plurimum mcesti-
tiseafferret. Mulier de focmina suspicans dictum :
— € Etiam si foemella fuerit, » inquit, « erit
» gratiftflima. » Aliud quid gravius moesto vultu
Frater asseverans, scrupulum, quid esset, no-
scendi injecit mulieri; sed quo instantius futura
rogabat, ille constantius se dicturum negabat.
Tandem sua mala noscendi cupida mulier, clam
l52 * THE FACETIAE
ing danger. After impressing upon her the
necessity of secrecy, Lorenzo told her she
would be delivered of a male, but that the child
would be without any nose, a most shocking
deformity in the human face. Dreadfully
frightened, the poor woman enquired if there
was no means of averting such a misfortune;
he replied there was, but, that to apply it, it
was necessary they should appoint a day
v(rhen he could sleep with her, to make good
her husband's deficiency and add a nose to
the child. Although a hardship, she consent-
ed, lest her infant should be deformed, and,
on the appointed day, yielded to the Friar,
who, under pretence of perfecting the nose,
frequently renewed his visits. From a sense
of shame, she moved not : and the Friar earn
moveri jubebaty ut ex confricatione the nose
viro, accersito Fratre, multis precibus impetravit,
ut sibi, quid id monstri esset, referret. Ille silen-
tio opus esse dictitans, tandem ait illam mascu-
lum parituram et absque naso, quae est turpis-
sima omnium in facie hominis nota. Exterrita
adolescentula, et, numquid remedii adhiberi
posset, petente, annuit ille, sed certa die opus
esse, ut cum ea concumberet, et se suppleturum
viri defectum, et puero additurum nasum.
' Quamvis durum id foeminae videretur, tamen, ne
infans informis nasceretur, praestituta die, se
subdidit Fratri. Et, cum ille nondum nasum
perfectum esse diceret, saepius cum muliere con-
cubuit. Ilia, prae verecundia, cum staret immobilis,
OF POGGIO l53
should become more adherent. At last, as
chance would have it, she was brought to bed
of a boy with a most prominent nose, and, as
she wondered at it, the Friar said it was owing
to the excessive pains he had been at in the
process of manufacture. She herself related
the facts to her husband, convinced that it
would have been most abominable for her
child to be born without a nose ; he com-
mended her for what had taken place, and
nowise slighted his helpmate's workmanship.
CCXXIV
A FLORENTINE WHO WAS A GREAT LIAR
There lived in Florence a man so addicted
to lying, that never a word of truth escaped
Frater moveri earn jubebat, ut ex confricatione
magis nasus cohsereret. Tandem casu masculus
ortus est, et naso admodum protento. Id admi-
rante muliere, Frater nimiam naso perficiendo
operam impensam dixit. Hoc ipsamet viro retu-
lit, existimans rem infandam,filium absque naso
deformatum nasci ; quod et maritus laudavit, et
operam compatris non est aspernatus. »
CCXXIV
Dl MENbACISSlMO FLORENTINO
Erat Florentiae quidam adeo mendaciis assue-
tus, ut nunquam verum ex ore suo prodiret.
l54 THE FACETIA
his lips. A friend of his, whom he had repeat-
edly deceived, met him one day, and as he
was about to speak : « You lie, » said he. —
c How could I, 9 retorted the other, « since
» I have not yet said anything? — I mean, »
replied his friend, « that you will lie as soon
» as you speak. »
CCXXV
A JEALOUS MAN WHO EMASCULATED HIMSELF
TO TEST HIS wife's HONESTY
An inhabitant of Gobbio, named Giovanni,
an exceedingly jealous man, racked his brains
for a way of ascertaining, without the shadow
of a doubt, whether his wife had an intimacy
with any other man. By a deeply matured
contrivance, well worthy of a jealous mind, he
Unus quocum saepius consueverat, multisque fal-
laciis usus erat, cum ei semel mendax obviam fie-
ret, tamquam locuturus : c Mentiris, » inquit ille.
— f Quomodo mentior, » ait, c qui nihil dixi? i
Tum alter : — c Ego, si quid loqueris, aio. 9
CCXXV
ZELOTYPUS QUIDAH SE CASTRAVIT UT UZORIS
PROBITATEH COGNOSCERET
Quidam in civitate Eugubii admodum zeloty-
pus, Joannes nomine, nesciebat quo maxime
modo animadverteret, si uxor cum altero aliquo
consuevisset. Excogitata calliditate zelotypis di-
OF POGGIO l55
emasculated himself with his own hands :
«r Now, » he thought « if my wife becomes
9 with child, she will not be able to deny her
» adultery. »
CCXXVI
I
A REPLY TO THE PRIEST'S WORDS AT THE OFFERTORY
A Florentine Priest, during a solemn ser-
vice, was receiving, as usual, the gifts of the
faithful at the Offertory, and to each he
addressed the customary words : « // shall be
returned you a hundred-fold, and you shall
enjoy life everlasting, » Hearing which, an
old Nobleman, who was giving a silver coin,
said : « I shall be well satisfied if I only get
» back the capital, as they say. »
gna se ipsum castravit, eo consilio ut, si uxor
postmodum concepisset, in adulterio fuisse con-
vinceretur.
CCXXVI
SACSRDOS OFFERENTIBUS QUID DICEN8 AUDIVERIT
Cum quidam Sacerdos Castri Florentini, in
Offertorio, quod die solemni ex consuetudine
recipiebat a populo, illud de more diceret offeren-
tibus: f Centum pro uno accipietis, et vitam after"
> nam possidebitis, t unus senex Nobilig qui
nummum dabat, auditis his verbis : c Satis dt-
» cerem, » inquit, c si tantum capitate (ut vulgo
» dicitur) redderetur mihi* »
l56 THE FACETI^
CCXXVII
A PRIEST, WHO, WHILST PREACHING , MADE A MIS-
TAKE IN HIS NUMBERS y
INSTEAD OF C THOUSAND 9
TAKE IN HIS NUMBERS y AND SAID C HUNDRED I
Another case of the same family. A Priest
was expounding to his congregation the pas-
sage of the Gospel wherein is recited that our
Saviour fed five thousand people out of five
loaves, and, by a slip of the tongue, instead
of five thousand, said five hundred. His clerk,
in a low whisper, called his attention to the
mistake, reminding him that the Gospel
mentioned five thousand : — « Hold your
» peace, you fool, » said the Priest; « they
» will find it hard enough to believe even the
» number I said. »
CCXXVII
SACERDOS PR^DICAVIT ET IN NUMERO ERRAVIT,
« CENTUM f PRO « MILLE n DICENS'
In eadem sententia Sacerdos quidam, cum ex-
poneret populo suo Evangelium, referens Salva-
torem nostrum quinque panibus quinque miilia
hominum saturasse, errore dixit pro quinque
millibus quingentos. Tum clericus suus cum
submurmurans dixisset eum in numero errasse,
cum quinque miilia Evangelium referret : —
€ Tace, » inquit, c stulte, nam vix numerum,
» quem dixi, credent. »
OF POGGIO l57
CCXXVIII
A SENSIBLE REPLY OF THE CARDINAL OF AVIGNON
TO THE KING OF FRANCE
I have thought fit to recall, among these
anecdotes, a tart reply of the Cardinal of
Avignon, a most sensible man. When resid-
ing in Avignon, the Popes used to have, in
advance of their retinue, a number of led
horses, with gorgeous housings and trappings,
to enhance the magnificence of their train.
The King of France, one day, indignantly
asked the Cardinal if the Apostles had ever
resorted to such a display : — oc By no means, »
replied the Eminence, « but the Apostles be-
» longed to a time when Kings also lived
CCXXVIII
SAPIENS DICTUM CARDINALIS AVINIONKNSIS
AD REGEM FRANOiE
Visum est mihi in has confabulationes nostras
conferre salsum dictum Cardinalis Avinionensis,
vih prudentissimi, quem, cum Pontifices Avinione
morarentur, cum equi plures, strati phalera-
tique VACui sessoribus pro magnificentia prsei-
rent, rogavit cum Rex Franciae indignabundus,
numquid Apostoli ea pompa usi essent. Turn
Cardinalis : — c Nequaquam, » respondit, c sed
» Apostolos eo quoque fuisse tempore, » inquit,
11 14
l38 THE FACETIiE
» Otherwise, being only sheplitttls and cow-
» keepers. »
CCXXIX
A HORRXSLE THING WHICH TOOK PLACE
Iff SAINT JOHN OF LATERAN
Not indeed for the entertainment of my read-
CTf , but with a view to deterring them from
wickedness, I must relate a prodigious fact. A
Roman Austin Friar was preaching to the faith-
ful, in my presence, during Lent last, and, to
incite them to confession, told them he had, six
years before, witnessed the following miracle.
He had got up, after midnight, to sing matins
with his fellow-friars in the basilic of Lateran,
» quo at Reges aliis moribus viverenty cum pa-
» stores essent et armentorum custodes. i
CCXXIX
TERRIBILE FACTUM IN LATERANENSI ECCLESIA
Non confabulandi , sad a sceleribus deterrendi
gratia, res monstro similis refertur. Quidam
Religiosus, ax Ordine Augustinensium, Romanus,
dum verba haberet ad populum hac Quadragesi-
ma, me adstante, hortareturque ad confessionem
peccatorum, hoc miraculum sibi accidisse sex
annis antea dixit. Cum noctu in basilica Latera-
nensi cum aliis surrexisset post mediam noctem ,
OF POGGIO 1.59
ivhen suddenly, from a tomb where a Roman
citizen had been eigtheen days buried, arose
a voice calling to them, and repeatedly ,
beseeching them to draw near. The Friafs
were startled at first ; but, taking heart, went
to the spot whence the voice proceeded : a Do
» not fear, » said the corpse, a but go and
». fetch the chalice, bring it here, and raise
D the stone. » When this was done, the dead
man arose, and spat into the chalice the con-
secrated wafer that had been given him before
death ; and then he said : « I am damned,
» and endure the most excruciating torments,
9 for that I had carnal knowledge of both
» mother and daughter, and never confessed
» myself thereof. » Having said which, the
corpse lay down again.
ad matutinas horas Deo canendas, ait vocem e
sepulchro, quo antea 18 diebus quidam Romanus
civis conditus fuerat, prodisse, saepius compel-
lantem ut ad se adirent : illos ad primam vocem
territos, tum paulum confirmato animo, quo vox
trahebat, accessisse, ac subinde mortuum dixisse
ne timerent, sed irent, calicemque afFerrent et
lapidem submoverent. Quo facto , surrexisse
mortuum ac hostiam sacratam, quam ante mor-
tem sumpserat, in calicem spuisse : tum dixisse
se damnatum ma^imis cruciari poenis, eo quod
matrem filiamcjue cognoverat, quae sceiera nun-
quam jfiiisset confessus : hie dictis cadaver recu-
buisse.
iJjf .V
l6o THE FACETIiE
ccxxx
HOW WAS PUT TO CONFUSION A BAWLING PREACHE^*^ ^
A Friar, who frequently preached, wj
given to screaming, as is the wont of fool^^
and a woman of the congregation wept at xh* -^
sound of his fierce exclamations. Having ^
frequently noticed her, the Friar was con —
vinced that she was moved to tears by hi ^
eloquent appeals to the love of God and tc7
the awakening of the conscience ; so he called
her aside, inquired the motive of her groans,
and asked her if his words worked upon her
mind and called forth what he took for pious
tears. The woman replied that she was pain-
CCXXX
PR£D1CAT0R MULTUM CLAMANS QUOMODO CONFUNDEBATUR
Quum Religiosus ad populum praedicans sae-
pius , ut stultorum mos est , magna voce clami-
taret, quaedam ex astantibus foeminis ad excla-
mantis veluti rugitum plorabat. Hac re saepius
animadversa, Religiosus, existimans mulierem
verbis suis, ex zelo Dei et conscientia, motam
flere, ad se vocatam rogavit quae causa esset ge-
mitus , et num verbis suis mentis spiritu agitata,
lacrymas illas pias, ut putabat, effunderet. Ilia
vero vocibus et clamoribus ejus impulsam se
acriter animo commoveri et dolere respond! t : se
OF P.OGGIO l6l
fully disturbed and aggrieved by his shrieks
and screams : « I am a widow, » said she,
« and my departed husband had left me an
» ass which helped me to get my living; the
» poor beast used, nfght and day, to bray
u just like you; now it has died, and I remain
». forlorn and destitute. So, when I hear you
» preach so loud, your voice reminds me of
» my -poor ass, and I am fain to cry, whether
» r will or. no. » Thus was put to confusion
the foolish man, who might more correaly
have been styled a barker than a preacher.
enim viduam esse cui dim ^sellus a marito esset
relictus, ex quo partem sui victus traheret; eum
saepius, ut Religiosus ille consueverat, rugire die
noctuque solitum : hunc defiinctum se miseram
sine subsidio reliquisse. Itaque cum praedicantem
ilium audiret magnis vocibus resonantem, similem
ilium voce asino suo videri, cujus recordatione
commota ad flendum, etiam invita, impelleretur.
Stultus ille, latrator potius quam praedicator, sua
stultitia confusus abiit.
II 14.
- _**■'■ ^-i-*..^^.
l62 THE FACBTI^
CCXXXI
A YOUNG WOMAN BALKED BY AN OLD HUSBAND
An elderly Florentine had married a young
woman, who, instructed by matrons to resist
the first onset and not to surrender to one
summons, declined the proferred conference.
The husband had prepared for the cruise,
and was carrying a press of sail ; surprised at
the denial, he asked why she would not
comply with his wish. The girl having alleged
a head-ache, he disarmed, turned round, and
slept till day-break. The young wife, seeing
she was no further pressed, regretted that she
had followed the advice given and repelled
the advances made her; so she awoke her
CCXXXI
DB ADOLESCENTULA PER SENEM MARITtJH DELUSA
Florentinus, jam senex, uxorem duxit adoles-
centulam, quae a matronis edocta , ut prime in-
sultu noctis obsisteret viro , neque primo praelio
arcem traderet, renuit congressum. Vir, ad navi-
gandum plenis ad id impensa opera velis paratus,
ubi illam renitentem cognovit, quaesivit cur sibi
non obsequeretur. Cum virgo dolorem capitis
causata esset, vir, demissa virga, in aliud latus
revolutus , usque ad diluculum dormivit. Puella
sentiens se non amplius peti, dolensque consilium
datum, et se postulanti non <^onsensisse, excitato
OP POGGIO l63
husband, and told him her head no longer
ached : — « Very good, » he replied, « but now
> I doleo caudam, » and he left her with her
maidenhood. It is therefore but wise to take,
when offered, a thing that is acceptable.
CCXXXII
A Minorite's breeches made relics of
A very laughable thing, which deserves to
be here recorded, took place at Amalia some
time ago. A married woman, impelled, I
have no doubt, by conscientious motives,
confessed her sins to a Friar of the order of
Minorites. Whilst words were being exchang-
ed, the Friar was inflamed by carnal con-
viro, dixit, se non amplius dolere caput. Turn
ille : — f At ego nunc doleo caudam, » respondit,
uxore virgine, ut erat, relicta. Sanum igitur con-
silium est accipere rem proficuam, cum datur.
CCXXXII
DE RELIQUIIS BRACARUH CUJUSDAM MINORIS
Res digna risu et "ut confabulationibus insera-
tur nuper accidit Ameliae. Nupta mulier et mota,
ut existimo, bene agendi conscientia, confitebatur
peccata sua Religioso ex Ordine Minoruni. Hie,
inter loquendum , exarsit in concupiscentiam
carnis, et, tandem multis verbis muliere in to-
luntatem suam traducta , quserebatur facultas et
164 THE FACETIiE
cupiscence, and, by degrees, induced the wo-
man to comply with his wishes. They sought
for convenient place and time, and it was
agreed between them that she should pretend
to be ill, and send for him as her Confessor;
for it is usual to leave Confessors alone with
their penitents, that they may freely converse
with them about what concerns their souls. So
she simulated sickness, took to her bed as if in
great pain, and sent for her Confessor. As soon
as he came, everyone withdrew, and he availed
himself, several times of the privacy. As they
had had a rather long interview, someone
entered the room, and the Friar took, leave,
saying he would come again the next day to
hear out the confession. And so he did, laid
his breeches on the woman's bed, and went
through her sins by the same process as the
day before. But the husband, wondering at
locus rei conficiendae. Placuit ut mulier, seaegram
fingens, hunc Fratrem pro Confessore ad se voca-
ret : consuesse enim solos ejusmodi homines
relinqui, ut, remotis arbitris, quae ad animam
spectant libera sit loquendi facultas. Ilia, ficta
aegritudine corporis, lectum ingreditur, dolorem
pergrandem simulat, Confessorem accersit, quit
ut ad eam venit, cum caeteri abissent, solus solam
saepius cognovit. Cum diutius morarentur, inter-'
ventu aliorum, Frater, veluti nbndum perfecta
confessione, abiit, postridie reyersunis. Redit,
mulieris supra lecticam bracis positls, priorique
modo peccata examinat. Vir nonnihil suspicans
OF POGGIO l63
uch a lengthy confession, rushed into the
oom ; terrified by the sudden irruption, the
''riar took to his heels, leaving his breeches
)ehind. The husband caught sight of them,
nd vowed the runaway was no Friar but
•nly a rake ; the whole household inspected
he breeches and cried for vengeance. The
Qjured man at once hied to the convent, com-
tlained bitterly to the Prior of the indignity he
lad suffered, and threatened to take the offen-
.er^slife. The Prior, and old man, soothed his
lassion, represented him that by making an
lutcry he would only be bringing down shame
ipon himself and his family, and argued that
liscretion and reticence were necessary to
insure secrecy. The husband rejoined that
he finding of the breeches had already made
he thing so public, that there was no concedi-
ng it. The old man, however, took upon
le tam longa confessionis mora, <:ubiculum in-
rreditur. Ille, subito interventu perculsus, bra-
as oblitus abiit. Maritus, bracis visis, exclamat
idulterum, non Fratrem esse, totaque domus ad
>racanim aspectum facipus indignum conclamat.
Z vestigio Primarium conventus Fratrum vir
ilamitans convenit, indignum factum queritur,
nortem malefico minatur. Alter, qui senex erat,
ram comprimit, asserens ilium in propriae fami-
iae suumque dedecus exclamare; taciturnitate et
"eticentia esse opus, ut contegeretur crimen. Hie
ta rem palam esse, repertis bracis, ait, ut nequeat
elari. Senex ad id remedium profitetur : asser-
l66 THE FAGBTIA
himself to settle that difficulty : he would say
that the breeches were those of Saint 'Francis,
which the Friar had taken with him to heal
the woman, and would go, with great pomp,
to fetch them away processionally and carry
them back to the convent. The husband
having assented^ the Prior called together all
his Friars, and robed in his sacred vestments,
with the cross borne before him, repaired to
the house, devoutly took the breeches, carri-
ed them, like holy relics, on a silken napkin,
with uplifted hands, put them to the lips of
the husband, the wife, the passers-by, brought
them into the convent with full ceremony
and singing of hymns, and laid them in the
sanctuary with the other relics. The fraud was
subsequently detected, and deputies from the
town came to complain of it.
turum se enim illas S. Francisci bracas esse^
quas Frater ad liberandam mulierem portavit :
accessurumque eo cum processione et pompa,
bracasque publice exinde reportaturum. Probato
consilio, Primarius Fratres convocat, ac cum
cruce vestibusque sacris domum illius accedit;
bracasque devote capiens, et, tanquam reliquias
religiosas, super peplum sericum suspensis ma-
nibus ferens, turn viro, tum matri, tum reliquis
obviis exosculandas porrexit, et magna cum cseri-
monia et cantibus ad conventum deductas in
sacrario cum cseteris reliquiis locavit. Detecto
postmodum dolo, oratores ejus, urbis questum
eam injuriam venerunt.
OF POGGib 167
CCXXXIII
A f BREVET » AOAINST THE PLAGUE, TO BE CARRIED
ROUND THE NECK
Lately, having gone to Tivoli to see my
children, whom I had sent away from Rome
on account of the plague, I heard a laughable
story, which is well worthy of figuring with
these tales of ours. A few days before, one of
those itinerant Friars, who go from village to
village preaching to the countrypeople, pro-
mised to give them what they call a brevet,
which would ensure against the plague, then
already foreseen, all such as should carry it
round their neck. The foolish clodhoppers,
believing in the pretended virtue of the
article, bought brevets according to their
CCXXXIII
BE C BRBVI • CONTRA PE8TBM AD COLLUM SUSPENDBNDO
Nuper, cum ivissem Tibur, cupidus videndi
liberos, quos eo pestis causa ex Urbe miseram,
audivi rem dignam risu et confabulationibus
nostris. Paucis antea diebus , Prater quidam , ex
his circulatoribus , in vicinis castellis ad rusticos
prsdicans, pollicebatur (erat enim pestis suspicib)
se daturum eis certum, ut aiunt, breve, quod ad
collum qui gestarent, nunquam peste possent
perire. Stulta plebecula, hac spe commota, pretio
quo poterant brevia redimentes, ad collum filo
virgineo suspendebant. Edixerat autem Prater,
l68 THE FACETIiE
means, and tied them round their necks with
maiden thread. The Friar, however^ had
declared that none was to be opened till after
a fortnight ; by any transgression of this re-
commendation their efficiency woud be lost.
Having collected a good round sum, he went
away. But, so great is human curiosity, that
the brevets were read shortly after; on them
was written in Italian :
Donna, sefili, e cadeti lofuso,
Quando tefletti, tien lo culo chiuso.
Which means :
Woman, if you spin and let fait your distaff,
When you stoop, keep your bottom tight.
That beats all medical prescriptions and
remedies.
ne quis breve ante diem decimum quintum rese-
raret; id si fecissent, virtutem amissurum. Multis
contractis nummis, Frater recessit. Brevia post-
modum lecta sunt, ut est cupiditas hominum
nova cognoscendi; in eis vulgaribus verbis scri-
ptum erat :
Donna, sefili^ e cadeti lofuso,
Quando tefletti, tien lo culo chiuso.
Haec sunt Latine :
Mulier, sifilas^ et cadit tibi fusus,
Quando te flectis, tene culum clausum.
Hoc omnium Medicorum prsecepta exsuperat et
medelas.
OF POGGIO 169
CCXXXIV
RDINAL ANGELOTTO'S MOUTH WHICH WAS OPENED
AND SHOULD RATHER HAVE BEEN KEPT CLOSED
Angelotto the Roman was a very loqua-
3US and slanderous man, who spared no-
•dy. When, through unfortunate circum-
inces, not to say by the folly of men, he
IS made a Cardinal, he remained silent for
tne time in the secret consistory, according
custom ; for it is the rule that newly pro-
oted Cardinals should not speak until the
>pe gives them leave so to do. Cardinal
into-Marcello was asked one day what had
jen going on in the Consistory : — « We
have opened Angelotto's mouth, » said he.
CCXXXIV
ANGELOTTI CARDINALIS OS POTIUS CLAUDENDUBf
APERIEBATUR
Angelottus Romanus, admodum loquax et ma-
dicus, nemini parcens erat. Cum culpa tem-
>ris, ne dicam stultitia hominum, Cardinalis
ctus asset, aliquandiu, ut moris est^ in secreto
»nsistorio Cardinalium tacuit : vulgo enim
ausum OS tenere novos Cardinales aiunt, donee
Dntificis permissu loquantur. Cardinalis Sancti
arcelli certo die, cum ab eo quis petisset quid-
am in consistono egissent : — f Os, » inquit,
aperuimus Angelotto. » Turn ego : — t Satius, »
II i3
170 THE FACETI£
— « Oh! » I exclaimed, « it would have been
» far better to shut it up vfilh a good pad-
» lock. »
ccxxxv
RIDOLFO*S WAY OF SUPPLYING AN EXQUISITE HORSE
HE WAS ASKED FOR
Ridolfo of Camerino, whom we have pre-
viously mentioned, was asked for a horse by
a Picentine Nobleman, who wanted it so
handsome, so perfect in every respect, that it
was utterly impossible for the Prince to find
such marvel in his stud. In order to meet
the indiscreet application, Ridolfo picked out
a mare and a stallion which he forwarded
with a message, saying that he sent the Noble-
inquam, t consultiusque fuisset iili os sera vfl'
9 lida occlusisse. »
CCXXXV
EQUUM EZQUtSITUM PRJESTAVIT REDOLPHUS BE PETENTI
t
Ab Redolpho Camerinensi^ cujus supra mein|'
nimus, quidam Nobiiis ex Piceno dono petivit
equum, cui tot conditiones ad pulchritudinem
virtu temque adjecit, ut nullo pacto talis equus
inter sua armenta reperiri posset. Turn R^ol-
phus, quo illius voluntati satisfieret, equam ^^
stallonem (ut vulgo aiunt) ex suis elegit, atqu^
ad ilium destinavit : inquiens se ei instrumeota
OF POGGIO 171
man wherewhith to get a horse made accord-
ing to his wishes, not having been able to
find out one that combined all qualities
required. A warning not to make demands
which either are difficult to comply with, or
can be civilly refused.
CCXXXVI
A QUARREL BETWEEN WOMEN, WHICH ELICITED
A MOST AMUSING SALLY
A woman we knew in Rome, and who made
a living by her body, had a handsome, grown
up daughter, whom she had devoted to Venus.
She o;ice fell out with a neighbour who plied
the same trade as herself; it came to high
words and to abusive language. The neigh-
mitterCy quibus equum suopte modo conficeret,
cum nullus ejusmodi prout postulasset inter suos
reperiretur. Haec verba monent, ne adeoexquisita
petamus, ut, aut difficilia sint, aut negentur ho-
Dcste.
CCXXXVI
CONTENTIO MULIERUM EXTORSIT DICTUM RISU PERDIGNUM
Qusdam in Urbe ( quam novimus) mulier
:orporis questu vitam ducens, habebat filiam
zrandiorem natu, admodum puichram, quam
Veneri dedicaverat. Orta inter ipsam aliquando
et vicinam suam ejusdem professionis conten-
172 THE TACETIM
bour, relying on some protection in influen-
tial quarters, launched threats at both mother
and daughter. The mother, however, laying
her hand on the upper part of the girl's thighs,
exclaimed ; a May God but save and preserve
9 this for me,, and then I can well afford to
» scorn your abuse and your threats. » A very
clever retort, showing her trust in a most effi-
cient patronage that many delighted in.
CCXXXVII
A PRIEST FRUSTATING A LAYMAN WHO WANTED
TO CATCH HIM AT FAULT
A Priest was lying, at noon-day, with the
wife of a rustic, who had hidden himself under
the bed in order to take him in the fact. The
tione, ad jurgia et verborum contumelias perve-
nerunt. Cum vicina, quorumdam majorum auxi-
lio confisa, matri et filiae acriter minaretur, tunc
ilia, tacto filiae desuper femore : c Hoc mihi salvet
1 et custodiat Deus, » inquit, c quam tuta omnia
» tua verba et minas contemno. » Optime quidem
respondit; nam egregid patrocinio, et quo multi
delectabantur, fidebat.
CCXXXVII
SACERDOS LAICUH DELUSIT SE. CAPERE VOLENTCM
Sacerdos quidam meridie cum uxore rustici
jacebat in lecto^ sub quo latebat rusticus, ut Sa-
OF POGGIO 173
Priest, from excessive labour may be, fell into
a sort of trance, and, unaware of the hus-
band's presence under the couch, exclaimed :
« Oh ! I feel as if the whole universe were
» before my eyes. » The rustic, who had lost
his ass the day before, forgot all about the
injure he had sustained : « Holloa! » quoth
he, « just look, please, if you happen to see
» my donkey any where. »
CCXXXVIII
A MARVELLOUS ADVENTURE WHICH BEPEL AN ENGLISH
FULLER WITH HIS WIFE
During my stay in England, a fuller met
with a laughable adventure which should not
be excluded from these tales. A married man,
cerdotem deprehenderet. Cum Sacerdos labore
forsan nimio in quamdam levem vertiginem in-
cidissety nescius virum sub lecto absconditum :
c Ho ! totum orbem terrarum mihi videor con-
I spicere, > inquit. Turn rusticus, qui pridie asi-
num perdiderat, injuriarum oblitus : — c Ho!
I respice, quseso, > ait, c an sicubi asinum meum
I forsan videas. >
CCXXXVIII
FULLONI IK ANGLIA ACCIDIT RES MIRANDA CUM UXORE
Cum essem in Anglia, fuUoni res ridenda, et
baud rejicienda a nostris confabulationibus, con-
II i5.
174 THE FACETI^
he had in his house many young men and
maid-servants, and, among the latter, cast his
views upon one, the prettiest and comeliest to
his taste. Having been the object of repeated
and urgent demands on his part, she related
all to her mistress, by whose advice she
assented to a private interview. On the ap-
pointed day, and at the time agreed upon, in
a remote and dark place, the lady concealed
herself in stead of her servant. The man came
and went through his business, little suspect-
ing he was dealing with his wife. He then left
the room, related his feat to one of his young
men, and urged him to go and do likewise. The
youth acted up to the advice, and the lady, tak-
ing him to be her husbajid, made no objection.
The fuller again sent in another young man,
and the lady quite unsuspectingly submitted
tigit. Is cum uxorem haberet, multosque pr*-
terea in familia juvenes atque ancillas, injecit
animum in unam earum, quae pulchrior atque
venustior videbatur. Cum cam super coitu requi-
sivisset saepius, ilia rem detulit ad matronatn*
Ejus consilio assentitur patrono. Praestituta die
atque hora^ in locum secretum ac subobscuruni}
matrona latuit pro ancilla. Accessit vir, mulie-
remque cognovit, nesciens uxorem esse. Peracto
opere, exiens a conclavi, quid egisset narravituni
ex junioribus, eumque hortatus estut etiam ipse
ancillam, prout credebat, subagitaret. Accessit
ille, quern mulier pro viro accepit, nihil locuta.
Cum post eum et item alter a viro missus esset,
OF POGGIO 175
third onslaught; she thought all the
t was her husband, and the youths
^d she was the maid. She contrived to
:he place unperceived, and, during the
rebuked her husband, so cool towards
', for being in such love with a servant
lave gratified his wife three consecutive
in the belief that he was caressing the
The husband kept to himself his mis-
id his wife's offence, which he himself
ought about.
CCXXXIX
J8CAN CONFESSION WHICH BECAME AT LAST
A CANDID ONE
an, who had criminally assaulted his
came to Rome to confess his guilt, and
existimans maritum esse, tertium con-
n passa est : et ipsa virum, et illi ancillam
inati. Digressa occulte postmodum a loco
noctu maritum redarguebat, qui in se
missus, et in ancillam adeo libidinosus,
die ter se pro ancilla cognovisset. Dissi-
: vir errorem suum, et uxoris, cujus ipse
iisset, peccatum.
CCXXXIX
CONFESSIO TUSCA, ET POSTEA BRUSCA
im, qui sororis pudicitise non pepercerat,
176 THE FACETI^
sought for a Confessor who should be aTu^"*
can. He went to one he was told of, and, fir^^^
of all, asked if he could speak Tuscan. Bein ^
answered in the affirmative, he confesse ^^
various sins, and then acknowledged thaC^^^
finding himself one day alone with his siste^=:^^
in the same room, he had bent, his bow an«^ -^
shot an arrow at her : — « What a dreadfu^c:^^
» crime ! » quoth the Confessor, « and di*^^--*J^
» you kill your sister? — Not at all, » repIi-J
ed the penitent, « but you don't understand
» Tuscan. — Yes, I do, » rejoined the Priest
« for I am a native of Tuscany. Did you n(
» tell me that, your bow being bent, an arro^
» had struck your sister ? — That is not whi
» I want to convey, » said the man; « I sa7
» that I bent my bow, laid an arrow and sencr^J^^
» it at my sister. — Did you wound her, in -^tin
Romam accessit, criminis confitendi causa,
fessofcm quaerens, qui Tuscus esset. Ostenso h
mine, accessit, primum petens an Tusce loq
nosset. Annuente illo, inter caet&ra delicta dixi'
se, cum esset in cubiculo solus cum sorore, ten
balista sagittasse illam. Turn Confessor : c
I scelus! » inquitj^ c numquid sororem occidist
» — Minime, > respondit ille, c sed tu non inte
» ligis sermonem Tuscum. — Novi satis, i alt
ait, c cum sim ibi genitus; nempe dixisti, ten
» te balista sagittasse sororem. — Non, » ait ill
c ita intelligo, sed dico me tetendisse balistam,
I imposuisse sagittam, et in sororem misisse.
I Num tu vulnerasti earn, i inquit, c aut facienrm^
OF POGGIO 177
face or anywhere else? » enquired the
*ssor. — « Oh! » replied the hypocrite,
1 really cannot speak Tuscan. — I per-
tly understand what you say, » reiterated
*riest, « it is you perhaps who cannot
ak it. — I do not say I wounded my sister, »
ed the penitent, « but that I let fly an
DW after bending my bow. » The Con-
• pretended not to know what was meant,
he man kept repeating that the Priest
ot understand Tuscan, and talking of his
md arrow : — « If you do not make use
>ther expressions, » said at length the
t, et I shall never know what you mean. »
culprit, after fencing for a long time
gh shame, at last said, in so many words,
le had ravished his sister : — « Now, in-
1, you speak Tuscan to a Tuscan, » replied
aliquod membrum laesisti? — Oh! i re-
it ille, c nescis sane loqui Tusce. i Atqui
— f Verba quae dicis novi, sed cave ne tu
li Tusce ignores. — Non dico, » inquit, c me
rem vulnerasse, sed sagittam tensa balista
iisse. » Cum Confessor dissimularet se
ire quae dicerentur, ille vero iteraret Con-
em non intelligere Tuscam linguam, repe-
)alistae et sagittae casum : — c Nisi aliis
is utaris, > ait Sacerdos, c .quid sentias
ro. I Turn alter, cum diu pudore tergiver-
esset, tandem vulgaribus verbis dixit aperte
m suam se compressisse. Hie alter : —
c tu loqueris Tusce apud Tuscum, » in-
178 THE FACETliC
the Confessor, « I perfectly understand you, «. -a,
and having prescribed a penance, he witM'-n^^l:
drew. Such bashfulness in words does nm .crzic
tally with immoral and criminal deeds.
CCXL
A BATTLE BETWEEN MAGPIES AND JAYS
In the month of April of the prese^^^en
year 145 1, a marvellous thing took place ^ 01
the confines of France and of the counter" -tr}
which is now known by the name of B: ^Bri-
tanny. Magpies and jays, after forming in
battle array on high, uttered shrill scre anrrjn s,
and fought desperately all day long. T I3rhe
jays had the best of the contest ; two thousa^^^nd
quit, c te plane intelligo, » et imposita err( -oris
poenitentia recessit. Mali animi est pudoi=='eni
verbis ostendere, cum opere impudicus fueri^^as ac
scelestus.
CCXL
DE PR£LI0 PICARUM ET GRACULARUM
Hoc anno niillesimo quadringentesimo q«xi/i-
quagesimo primo, mense Aprili, res monstro s/-
milis accidit in confinibus Galliae, et ejus <iuas
nunc dicitur Britannia. Picae et graculae tives,
aciebus instructis in acre, immenso clangore, per
universum diemacriter pugnarunt. Victoria penes
graculas stetit : exeis ad duo, ex picis ad quatuor
or poGGio 179
of them, and four thousand magpies were
found dead on the ground. Time will show
the import of that prodigy.
CCXLI
A GOOD JOKE OF FRANCESCO ABOUT THE CHILDREN
OF GENOESE
Francesco Quartense, a Florentine mer-
chant, resided in Genoa with his wife and
family. His children were thin and lank,
whilst those of the Genoese are generally
hale and hardy. He was asked one day why
his children were so spare and of such a
weak constitution, it being the reverse with
the young Genoese : — « The reason is easily
» given, » said he. « I work alone at
millia, in terra mortuae sunt repertse. Quid id
prodigium ferat tempus ostendet.
CCXLI
PACETUM DICTUM FRANCISCI GENUENSIUM FILIIS
Fran^iscus Quartensis , mercator Florenti-
nus^ morabatur Genuae cum uxore et familia,
Filii sui macilenti erant et graciles corpora, Ge-
nuensium autem filii habitiores sunt et robus-
tiores. Petivit quidam ex els ab Francisco, cur
filii ejus ita tenues essent, et natura imbecilles,
Genuensium vero non ita. Turn ille : — c Causa
f est , I inquit^ c in promptu. Ego enim solus
(
l8o THE FACETIiE
9 manufacturing my children, but you have
9 quite a number of assistants in the making
» of yours. » It is a fact that, soon after their
wedding, the Genoese take again to the sea,
and leave their wives, for many years in
succession, to the care of other men, as
they say.
CCXLII
A SIGNIFICANT, BUT COARSE, GESTURE
OF A FLORENTINE
The following was one day related to me, ^
in company, by a friend of mine : A Floren- —
tine of his acquaintance had a handsomer
wife who was courted by a crowd of admirers.-i» ^
Some of these frequently serenaded her, as^
they say, with the customary lighted torches^ -
» filios meos creo : vobis vero ad filios pr
I creandos multorum subsidia opitulantur.
Genuenses quippe, sumpta uxore, paulo post na
vigant, uxores desolatas viris aliorum prsesi—
dio, ut aiunt, annis pluribus relinquentes.
CCXLII
DE FACTO CUJUSDAM FLORENTINI JUSTO, BED BRUTO
Retulit in ccetu hominum mihi familiaris, Flo-
rentinum quemdam, quem nosset , uxorem for-
mosam habuisse, quam multi proci sequerentur.
Ex eis quidam serenatas (ut aiunt) cum saepius
OF POGGIO l8l
Street opposite her house. One night,
husband, a most jolly fellow, aroused
f^^^^^rxi his sleep by the sound of trumpets,
3^5" *^^*^ ped out of bed, came to the window with
"--■-^ "wife, and seeing the noisy and frolicsome
^^^^mblage, requested them, with a loud
^^^^i<:ic, to look up in his direction. All eyes
J'^'"^ ^«^^ instantly turned towards him, when he
f^J*-^^ hold of a most respectably sized tool of
^^ ^ and exhibited it erect out of the window :
r^ <* You are taking pains to no purpose, » said
^^ > « for, as you see, I am better provided
^^^'"ith the means of satisfying my wife than
u can be yourselves. I therefore advise
u to spare me a repetition of this
xinoyance. » This amusing sally put a stop
^ny further pursuit.
»
t.
tu, accensis cereis, ut moris est, in via prope
um facerent, vir admodum facetus, semel
^nim cantu excitatus, cu-m surexisset de lecto,
-^ ^^nestram cum uxore accessit , conspectaque
^^^^^Xultuantium et lascivientium turba, magna
^^^^ astantes rogavit, ut ad se paulum respice-
^"*^t. Cum oculos omnes ad cam vocem sustulis-
^"^Xt, ille, exerto, et extra fenestramporrecto, cu-
\^^ erat copiosus, Priapo, inanem laborem et
^^Utilem sumere illos ait, cum viderent se ha-
^^Te unde, etiam uberius quam ipsi possent,
^Xori satisfaceret ; itaque consulereuthuic eorum
molestiae parcerent non profuturae. Quo perfacete
dicto, ab superflua cura destiterunt.
tt t6
iS? THE FACETIiG
CCXLIII
AMUSING. APPLICATION OP AN IMPOTENT
OLD MAN
A friend told us another similar story o^ ^
Florentine, a neighbour of his, who, oi
mature age, had married a young wif^*
Ricardo degli Alberti, a handsome young
nobleman, soon fell in love with her, ari<li
like the others, frequently roused the husband
from his slumbers by the noise of instruments
and singers mustered at night in the street.
The would be sleeper at last went to Bene-
detto, Ricardo's father, reminded him of their
previous intimacy, of their mutual good
offices, and, after a lengthy preface, bitterly
CCXLIII
FACETA PETITIO SENIS LABOREM COPULJE
NON POTENTIS
Adjecit et alter similem fabellam Florentini
quoque vicini sui, qui, cum esset state matura,
uxorem duxerat juvenem. Hanc amare ccepit Ri-
cardus de Albertis, adolescens nobilis ac pulcher,
qui similiter sono et cantu perstrepentibus in via
plurimis, noctu hominem a somno saepius exci-
tabat. At is demum ad Benedictum adolescentis
patrem profectus, narrata priori eorum consue-
tudine, et mutuis officiis, post longam querelani)
graviter questus est se nihil commeruisse, cur
OF POGGIO l83
'Sued that he had not done anything to
-Serve death at the young man's hands. The
ther, amazed and quite upset by the com-
vinication, vowed that he would take good
i^fe to prevent such a crime, and asked for
cietailed narrative, which should enable him
put his son under closer restraint : — « Well,»
plied the complainant, « your son is
A^iolently in love with my wife, and is
continually startling us both in the night
hy the row he makes with his flutes and
other instruments; so that, when awake, I
am induced to ply my wife oftener than
my strength warrants, to avoid her co-
veting other embraces. As the thing is of
frequent recurrence, I feel I am not ade-
quate to the task; and, if your son does
not desist from his enterprise, such sleep-
less nights will surely bring nie to my
grave. » The father ordered his son to
us filius se vellet occidere. Ad hasc pater stu-
ins, idque aegro animo ferens , respondit se id
cinus prohibiturum, et simul rem sibi narrari
)stulat , quo filium posset acrius compescere.
um alter : — t Uxorem meam, » inquit, t de-
perit filius tuus, saepiusque suis tibiis et sonitu,
me et uxorem noctu dormientes suscitat , quo
fit ut vigilans, ultra quam vires feratit, uxo-
rem, ne alium appetat, coner subagitare. Quod
cum saepius accidat. jam defidunt ad id opus
vires. Ita ni tuus filius ab inceptodesistat, jam*
jam tali vigilia peream necesse est.* Quo jod
184 THE FAGETIJE
give up the joke, and quiet was restored to
die old man.
CCXLIV
WITTY SAYING OF A WHORE ABOUT THE VENETIANS
During my stay at the baths of Petriolo, I
was told by a well informed man an amusing
saying of a whore, which is not unworthy of
being recorded in the company of our other
tales : There was in Venice, said he, a
common prostitute who was visited by men
belonging to every clime; somebody asked
her, one day, which nation she thought was
provided majori membro virili. — « The
» Venetians, » was her unhesitating reply.
And she stated, as follows, the motive of her
genere Ricardus, patris monitu, baud amplius
illi molestus fuit.
CCXLIV
FACETUM DICTUM MBRETRICIS ADJOCANS VENETIS
Cumessemin balneis Petriolanis, audivi a quo-
dam erudito viro dictum meretricis facetum sane
et baud indignum reliquarum confabulationum
nostrarum societate. Scortum erat, ait, Venetiis
vulgare, ad quod cum diversarum gentium viri ac-
cederent, quaesivit ab eo aliquando quispiam, qus
«ibi hominum natio majori membro virili esse vi-
deretur. Mulier e vestigio Venetos respondit. Cum
OF POGGIO l85
opinion : « Theirs is of such a length, » she
said, « that although frequently away in
» distant parts, even beyond the seas, they
» yet cultivate their wives and get them with
» child. » Thus cracking a joke at the wives
of Venetians, who are left to the care of
others by their husbands while on their
travels.
CCXLV
A GOOD JOKE OF AN IGNORANT MAN WHO PUT DOCTORS
OUT OF COUNTENANCE
Several Clerks were discoursing the age
and labours of Our Saviour, and his having
begun to preach when he was past thirty. An
illiterate man, who was with them, asked
which was the first thing of all which Jesus
causa postularetur : — t Quoniam, » inquit, t tain
» longo sunt Priapo, ut cum saepius in remotissi-
I mis et ultra mare sitis provinciis versentur,
I tamen cum uxoribus coeant et procreentfilios.i
Jocata est in illorum uxores, quas viri provecti
peregre relinquunt aliorum curse.
CCXLV
FACETUM DICTUM INDOCTI DOCTIORES CONFUNDENS
Cum plures Religiosi de aetate et operibus Sal-
vatoris Nostri, et quomodo post trigesimum an-
num praedicare ccepisset, coUoquerentur, quidam
II i6.
l86 THE FACETIiE
had done, as soon as he had reached the end
of his thirtieth year. Some of the Clerks
were staggered, some gave various opinions :
— « With all your learning, » quoth the
man, <c you are ignorant of a fact which is
» easily ascertained. — Well, what was it he
» did first ? » enquired the Clerks. — « Why,
» he began by entering upon his thirty-first
» year, » was the' reply. Every body laughed,
and the sally was found witty.
CCXLVI
SMART REBUKE OF A MERCHANT WHO CHARGED
OTHERS WITH INSANITY
Carlo Gerio, a Florentine merchant, one
of those bankers who follow the Roman
rudis litterarum astans, quaesivit ab eis, quid
primum Jesus fecisset, postquam trigesimum
annum excess! t. Cum aliihaesitarent, alii varia sen-
tirent ; — « Nescitis, » inquit ille , « cum vestra,,
» doctrina, rem cognitu facilem. » Petentibuss.
illis quid primum egisset : — « Trigesimuni pri—
J mum annum ingressus est,» ait. Omnes, oborto
risu, facetum hominis dictum commendarunt.
CCXLVI
SALSUM HOMINIS DICTUM CONTRA MERCATOREM ALIOS
ACCUSANTEM
Carolus Gerii, mercator Florentinus, ex his men-
OF POGGIO 187
had been to Avignon, as usually do
who trade in various districts. On his
to Rome he was asked, at a friendly
linment, about the doings and mode of
of the Florentines who were staying
gnon, and replied that they were all
and full of fun, adding that one year's
a. the place was enough to make any
ad. Aldighiero, one of the guests, who
ry fond of a joke, asked him how long
I stayed there himself, and, being told
nths only : — « Well, you have indeed
'^ed yourself quick and sharp, » said he,
e you have achieved in six months time
t it takes others a whole year to
in. » We all « laughed at the smart
ec.
]ui Romanam Curiam sequuntur, accessit
nem, prout moris est mercatorum, qui in
s provinciis negotiantur. Romam deinde
IS, in convivio domesticorum, cum quaere-
b CO inter loquendum de vita et moribus
tinorum qui Avinione commorabantur ,
dit, gaudere omnes et alacres esse. Nam
ique ibi per annum fuissent, dementes effi-
ir. Turn Aldigherius quidam ex convivis,
perfacetus, rogat Carolum, quanto tem-
>idem commoratus esset. Cum sex menses
I Carolus respondisset, tum alter: — c Pci^
no, » inquit, c ingenio, Carole,- extitisti,
|uod alii anno solent, tu sex mensibus perfe-
» Risimus omnes salsum hominis dictum.
l88 THE FACETI^
CCXLVII
BECOMING REPLY OF A LADY TO A YOUNG MAN WHO
WAS ARDENTLY IN LOVE WITH HER
A young man in Florence was intensely
enamoured with a noble and virtuous lady,
whom he used to follow into the churches
and other places she frequented ; and he told
his friends that he was anxious for a favourable
opportunity which should allow him to
whisper into the lady's ears a few words he
had prepared and learned off by heart. One
holiday, the lady went to the church of
Santa-Lucia, and as she was alone, threading
her way towards the holy-water font, one of
his mates told the youg man this was his
CCXLVII
BELLUM MULIERIS RESPONSUM, AD JUVENEM SUO AHORE
FLAGRANTEM
Juvenis quidam Florentiae amore calebat mu-
lieris nobilis atque honestae, quam ad templaet
quocumque diverteret frequentius sequebatur.
Hie cum sociis tempos sibi et facultatem dari opta-
batj quo mulierem paucis verbis a se ad id prs-
meditatis et compositis posset alloqui. Cum se-
me} ad templum Sanctae Luciae festo die mulier
accessisset, tempus loquendi adesse ex sociis unus
ait, cum vidisset earn solam ad fontem adire
aquae benedictae. lUe, velut amisso spiritu stu-
OF POGGIO 189
to speak. Dumb-founded and losing all
posure, incited and impelled by his
id, he approached the sweet object of his
; but he had forgotten the compliment
ad prepared, and dared not open his lips,
friend kept urging him to say something :
St : « Madam, » he muttered, « I am your
rvant. » Smiling, the lady replied : —
irvants I have at home, and more than
lOugh, who sweep the house and wash up
e plates and dishes : I want no more. »
young man's friends laughed at his
idity, and admired the appropriate re-
der he had drawn upon himself.
8, hortante atque impellente socio, prope
ierem adiit; oblitusque eorum quae cogitave-
cum neque auderet loqui, socius autem in-
it ut saltem verba funderet, tandem ille :
mina, • inquit^ c ego sum vester servitialis. i
]uae verba subridens foemina : — c Satis su-
rque satis famulorum habeo, • inquiti
mi, qui et earn verrant, et scutellas ac inci-
ria lavent, ut pluribus mihi servitialibus
•n sit opus.i Riserunt socii et hominis stupi-
:em, et bellum mulieris responsum.
igO THE FACETIiE
CCXLVIII
A NOBLEMAN IN THE TIME OF THE &MPEROR FRE-
DERIC, WHO MADE A GREAT SHOW OF PUGNACITY,
BUT DID MOT FIGHT AT ALL
At the time when the Emperor Frederic,
who died in Buonconvento, a town on the
territory of Sienna, came as an enemy and
pitched his camp before Florence, at the
second mile-stone, a great-many Noblemen
took up arms for the defence of their country,
and assaulted the hostile intrenchments. A
braggart, who belonged to an illustrious
family, buckled on his armour, bestrode his
charger, and rushed tantivy out of the gates,
chiding the rest for being slow, blustering
that they proceeded at snail's pace, as if they
•
CCXLVIII
DE NOBILI QUODAM TEMPORE FRIDERICI IMPERATORIS IN
ARMIS PRJESUMENTI, 8ED NIL FACIENTI
Tempore quo Fridericus Imperator ( qui in
Bonconvento, oppido Senensium, defiinctas est)
prope Florentiam ad secundum lapidem, ut hos-
tis, castra posuit^ multi Nobiles ad tuendam
patriam arma sumpserant, castris hostium insul-
tantes. Tum quidam ex nobili familia jactabun-
dus, ascenso equo armatus, extra portam extenso
cursu ferebatur, increpans tarditatem caetero-
rum,qui veluti timidi tardius incederent, seque,
vel solum, clamitans cum hostibus congressu-
OF POGGIO 191
ifraid, and vowing that he was going to
5 the enemy, if even he were alone to
the attempt. When he had covered the
nile, at full gallop all the time, and
ing his strength in bravadoes, he fell in
iome wounded coming back from the
he then moderated his pace, and soon
ned it altogether. But when he heard
in of battle and saw from afar the
OTii fight going on, he came to a full
People, who had heard his extravagant
ng, asked him why he did not proceed
e part in the fray. He mused awhile,
tien said : — « I do not feel so stout
so courageous in armour as I had
:ied. » One should always weigh care-
lis moral and physical strength, and not
sc more than he can perform.
Cum milliaris spatium currendo et vires
io transegisset , videns quosdam vulneri-
nfectos ab hostibus reverti, coepit paulatim
re tardius, lentoque passu proficisci. Au-
to hostium cum civibus pugnantium cla-
conspectaque a longe praeliantium pugna,
n fixit immobilis. Cum quidam, qui ejus
s verba audierant , cur non ulterius pro-
stur ad pugnam, rogarent, tum ille , cum
ndiu siluisset, tandem : — c Non sentio
ta fortem et strenuum armis esse, • ait, c ut
laseram mihi. » Pensitandae sunt animi et
is vires, nequeplus promittendum quam
^raestare.
\
192 THE FACETIiE
CCXLIX
A MAN WHO, DURING THE SPACE OF TWO TEARS,
HAD NEITHER MEAT NOR DRINK
What I am now about to relate, will,
fear, seem still more fabulous than my other
tales, for it is repugnant to nature and ma]
appear too marvellous; yet, its truth has s(
clearly been shown that it cannot be deniec:^^
with good grace. A man named James, wh(
at the time of Pope Eugene, was on the sta'
of the Roman Curia, as a copying clerLe^^
returned to his native place, Noyonin Franc- ^
and there had a severe and long illness, yt
would take up a great deal too much of rmiy
space if I were to relate all that he said befkl
CCXLIX
DB HOMINE QUI PER BIENNIUH CIBUM NON SUMP8IT,
NEQUE POTUH
Vereor, ne id quod his nostris confabulationi-
bus inseram, caeteris fabulosius videatur, cum et
natura repugnet, et praeter modum videatur mi-
randum : ita tamen verum esse compertum est,ut
impudens videatur id negare. Quidam, Jacobus
nomine, qui tempore Eugenii erat in Romana
Curia, ex his qui vocantur copistae , cum ad pa-
triam Noviomum in Galliam redisset, incidit in
morbum gravem et diuturnum. Longior esset fii-
tura narratio , si omnia recensere velim , qus
\
OF POGGIO igS
him during that illness. A very long time
afterwards, during the fifth* year of the Pon-
tificate of Nicholas V, he wished to visit the
grave of Our Saviour, and came back to the
Curia, poor and half-naked, for, on the way,
he had fallen in with robbers. He called
upon members of the Curia, neighbours of
mine and most respectable, who had known
him formerly, and told them that, for the
last two years, since leaving his sick-bed, he
had not been able to eat or drink any thing,
although he had often tried. Extremely thin ;
he is a priest and quite right in his mind,
since he follows the service with great
assiduity, and has heard Mass in my presence.
Theologians and medical men have conversed
with him most earnestly : they say the case
is unnatural, but so much a fact that it were
sibi in morbo asserit contigisse. Tandem post
annos multos, anno sexto Nicolai Quinti Pontifi-
cis, reversus ad Curiam, ut iret ad sepulcrum
Salvatoris nostri, nudus et inops (nam in itinera
inciderat in latrones) divertit apud Curiales, vi-
cinos m6os, honestissimos viros, quibus antea
fuit notus. Is biennio jam post morbum dicit se
neque comedisse, neque potasse , cujus rei peri-
culum factum est saepius. Homo macerrimus est,
sacerdos, et sanae mentis, ut qui Officium conti-
nue dicat, et Missam» me vidente, audierit. Plu-
res et Theologi et Physici cum eo serio locuti
sunt; rem contra naturam aiunt, sed ita certa
est, ut pervicacis sit id non credere. Concursus
II 17
194 'I'HE FACETIiE
mere obstinacy to deny it. A crowd of people
come daily to question him, and opinions
differ much : some believe his body is in-
habited by the Demon; but there are no
signs of his being any thing but a discreet,
honest, and pious man; at present he still
gets his living by his pen. Others assert that
die melancholic substance of his humours
provides for his food. I have often entered
into conversation with him myself, not
believing what was reported of him. He says
his own case surprised him as much as any
one; that he did not, however, leave off
eating and drinking all of a sudden, but got
into the habit by degrees. My astonishment
would be greater still, had I not read, wheo^Km
looking through some annals which I formerly
copied in France, that a similar case hac
fit ad eum quotidie hominum pefcontantiui
Multi varia de hoc sentiunt. Sunt qui existimei
corpus illud a Daemone habitari. Sed nulla si(
in eo apparent nisi prudentis viri , probi et rel — 3-
giosi, qui hodie quoque scribendi exercitio vart^ r.
Alii humorem melancholicum asserunt praebezi^Ere
nutrimentum. Cum ipso egomet saepius sum co- ^-
locutus, falsa existimans quae dicebantur. Is qik> o-
que non minus quam reliquos se ex hoc adnm. i-
rari dicit. Non tamen subito, sed paulatim in
hanc consuetudinem descendit. Ego rem ha nc
magis admirarer, nisi revolvens nuper quosda.XD
annales, quos in Gallia olim transcripsiy le§;j^
sem idem tempore Lotharii Imperatori^ , et Pas-
OF POGGIO 195
been known in the time of the Emperor
Lothair and of Pope Pascal, in the year of
Our Lord 822 : a little girl of twelve, at
Commercy, on the territory of Toul, after
taking the holy communion at Easter, went
"Without bread first during ten months, then
^without meat or drink during three years,
and, afterwards, resumed her former way of
living. Our friend hopes it will be the same
ygnth him.
CCL
C3.EVER Maying of a man who promised to teach
A DONKEY
A certain Lord, anxious to confiscate the
property of one of his vassals, who boasted
chalis Papae^ anno Domini octingentesimo vice-
simo secundo^ contigisse. Puellam scilicet duo-
decim annorum in territorio Tullensi, villa
Com./nertiaci , post assumptam in Paschale sa«
cram communionem , primo per decern menses
pane, deinde triennio potu et cibo abstinuisse,
postea redisse ad priorem vitam. Quod et iste de
se sperat fiiturum.
CCL
FACETUM HOMINIS DICTUM A8INUM ERUDIRE PROMITTENTIS
T3rrannus ad exhauriendum bona subditi, qui
se multa facturum jactabat, sub gravi poena prse-
196 THE FACETIiE
of his varied abilities, ordered him, under a
heavy penalty, to teach a donkey to read.
The man declared the thing to be impossible
unless a long delay were allowed him for the
instruction of the animal, and, being told to
state the time he wanted, required ten years.
Every one laughed at him for having un-
dertaken an impossibility. He comforted his
friends, however, saying : « I have nothing
» to fear; for, between this and then, either
» I shall be dead, or the ass, or the Lord. »
Thus showing the wisdom of protracting and
deferring a difficulty.
cepit ut asinum litteras doceret. Ille impossibile
ait fore, nisi multum temporis sibi in enidiendo
asino concederetur ; petere quantum vellet jussus,
decennium impetravit. Deridebatur ab omnibus,
quoniam rem impossibilem suscepisset. lUe ami-
cos solatus : — c Nil timeo,» inquit; c nam inte-
» rim, aut ego moriar, aut asinus, aut Dominus.i
Quibus verbis ostendit salutare esse rem diffici-
lem in longum protrahi ac differri.
OF POGGIO 197
CCLI
A PRIEST WHO DID NOT KNOW WHETHER THE EPIPHANY
WAS A MAN OR A WOMAN
On the occasion of the Epiphany, a friend
of mine told me of the laughable silliness of a
Vicar, his fellow country-man, when advising
his congregation of the approaching cele-
bration of the Epiphany : « To morrow, »
said the Priest, « you will honor the Epi-
» phany with the utmost devotion, for it is
» an especial, a grand festival : I know not
» whether it was a man or a woman : but,
» no matter which, the day must be observed
» with the greatest reverence. »
CCLI
DE SACERDOTE EPIPHANIA AN VIR ES8ET VEL FCEMINA
IGNORANTE
Socius quidam, in festo Epiphaniae, narravit
mihi stultitiam ridiculam Sacerdotis contribulis
sui. c Sacerdos fuit, » inquit, c qui populo nun^
tians Epiphaniae celebritatem futuram : c Cras^i
ait, csumma devotione veneremini Epiphaniam;
i maximum est enim et praecipuum festum :
i nescio autem vir fuerit an foemina , sed quis-
i quis extiteritf a nobis est summo timore hie
i dies custodiendus. »
II 17.
igS THE FACETIAE
CCLII
A USURER WHO SIMULATED REPENTANCE AND
AGGRAVATED HIS FORMER WAYS
Some one, coining to ask some money, at
a high interest, of an old usurer who pretended
to have given up his trade, wanted to pledge
for the amount a silver cross wherein was
inserted a small splinter of the cross of Our
Saviour. When he was asked for a loan
thereupon : — « I have long renounced the
1 sin of usury, » said the old man; « but
» apply to my son, such a one » (telling him
the name), « who is engaged in the ruin and
» perdition of his soul; he will accommodate
» you; » and he sent a servant with the
borrower, to show him the house. They were
CCLII
FCENERATOR FICTE PCENITENS IN PEJUS RECIDIVAT
Ad senem quemdam foeneratorem qui artem se
desiisse simulabat, accessit homo pecuniam sub
foenore sumpturus, tulitque in piguus crucem
argenteam, in qua erat portiuncula ligni crucis
Salvatoris Nostri. Cum peteretur a sene, ut pecu-
niam mutuaret : — < Ego, • inquit, c ab hoc foe-
1 nerandi peccato jam destiti : sed vade ad filium
imeum, lait (et nomen dixit), cquianimam
J profligavit ac perdidit, ut mutuet tibi ; » misit-
que domesticum cum illo domum filii monstra-
OF POGGIO 199
already at some distance, when calling back
his servant : « Ho! » shouted he, « tell my
» son to mind and not forget to deduct the
» weight of the wood, » The old rogue,
whilst pretending to have repented, was
anxious lest his son should pay, as silver, the
wood of the cross, which he valued less than
the metal. One easily falls back into his old
bent.
CCLIII
BIRDS WHO TALKED UNDER A DELUSION
A man was taking birds one by one out of
a cage and putting them to death by squeezing
their heads with his fingers; whilst proceeding
with the operation, he appened to shed tears.
tunun. Cum jam abissent longius : — c Heus tu,»
inquit domestico, c die filio, ut meminerit dedu-
» oere de pretio ligni pondus. » Noluit qui ad
conscientiam se redisse finxerat, ut filius lignum
crucis aestimaret pro argento, id villus argento
putans. Facillime res in suam naturam redit.
CCLIII
DK AVICULIS FABULOSE IT FALSE LOQUENTIBUS
Quid&m aviculas capiens in cavea reclusas,
stricto manibus capite, interficiebat. Interim casu
acrymas coepit emittere. Turn una ex reclusis
200 . THE FACETIAE
One of the captives then said to the otl:
« Be of good cheer, for I see him wee
» and he takes pity on us. » But the c
replied : — « My child, look not at his
» but at his hands, » showing that deeds
words should be taken into account.
CCLIV
A MAN WITH MANY CHAINS ROUND HIS NECK
MERELY THOUGHT MORE CRAZED FOR HIS PA
A certain Milanese Knight, a bra^
soldier, who had come to Florence a
Ambassador, exhibited every day, thr
ostentation, new chains of various patt
which he carried round his neck. Ni
Niccoli, a well informed and ready m
ait reliquis : c Bono sitis animo^ nam, ut
» lacrymantem, nostri miseretur. i Hie s
ex eis : — c O fill, » inquit, c non ad oculc
» spice, sed ad manus ; • non ad verba, sed c
monstrans esse a nobis respiciendum.
CCLIV
CATENIS VARUS COLLUM CINGENS STULTIOR iESTIM
Ordinis j^questris quidam Mediolanensis
glbriosus, qui Orator Flbrentiam venerat,
tidie in ostentationem diversas varii genei
collum catenulas deferebat. Hujus inanen
tantiam videns Nico],aus Nicolus, vir doctisi
"•V*-- •
OF POGGIO 201
inaii, seeing the Knighf s ridiculous vanity,
remarked : — « Other mad men are bound
^ but with one chain ; this man is so insane
* that one is hot enough for him. »
CCLV
^ Good thrust of ridolfo, lord of camerino.
At an ambassador who had inveighed against
All lords in general
During the war which was waged between
^e Florentines and Pope Gregory, the
^sitrict of Piceno and nearly all the Provinces
*^^ the Roman Church seceded from their
^Icgiance to the Pope. An Envoy sent to
'^'^lorence by the inhabitants of Recanati
^^pressed to the Priors his fellow-citizens'
ad jocos promptus : c Caeteri stulti, » inquit,
^ unica catena se vinciri patiuntur ; hujus autem
^ insania tanta est, ut non sit una catena conten-
^ tus. »
CCLV
FACETUM REDOLPHI DOMINI CAMERINI IN ORATOREM
-CONTRA OMNES DOMINOS INVSCTUM
Bellum quod inter Pontificem Gregorium XI et
^orentinos est gestum, Piceni, et omnes ferme
^Ecclesiae Romanae provinciae a Pontifice descive-
runt. Orator Racanatensium, Florentiam missus,
gratulatus est apud Priores ob restitutam eis
202 THB FACETIiE
gratitude to the Florentines for their assistance
towards the recovery of their liberty, and
inveighed at length against the Pontiff and
his ministers, especially against all Lords and
Princes, cursing their bad government and
their crimes, without heeding in the least the
presence of Ridolfo, Lord of Camerino, who,
by virtue of his rank as a General in the
Florentine service, attended the audiences
given to Ambassadors. Rodolfo enquired of
him which science or art he had cultivated;
the Envoy replied that he was a Doctor of
civil law, and, being asked how much time
he had spent upon his studies, averred he had
devoted to them more than ten years of his
life. — « What a pity, » rejoined Ridolfo,
« that you did not give, were it but a twelve-
V month, to the acquisition of discretion! »
He thus gave him plainly to understand how
Florentinorum ope libertatem, multisque verbis
in Pontificem suosque ministros, et praecipue
contra dominos omnes et tyrannos invectus est,
m^lum eorum regimen et facinora detestatus,
nulloque adhibito respectu Redolphi Domini Ca-
merini, qui tum Dux Florentinorum aderat, cum
ejusmodi legati audirentur, diutius versatus est
in eorum detractione. Tum Redolphuspetensab
Oratore illo, cujus facultatis aut artis esset, cum
ille Doctorem juris civilis se diceret, quaesivit
quantum tempus legibus operam dedisset. Gum
ille amplius decennio respondisset : — c Quam
» vellem, » inquit, c ut saltern annum discretionis
OF POGGIO 203
illy he had been with his outburst of in-
rectives against Noblemen, in the presence
>f one of their number.
CCLVI
AN ARBITRATOR IN WHOSE HOUSE A PIG SPILLED
SOME OIL
A man who had been appointed arbitrator
between two litigants, received a jug of oil of
3ne of the parties who, by that means, hoped
:o secure a sentence in his behalf; the fact
^xne to the ears of the other party, who
fastened to sent a fat pig, requesting favour
in his own interest. The arbitrator pronounced
bimself for the pig. He who had given the
oil oime to him, and complained of the
result, reminding him of the present and of
1 studio vacasses ! » Stultum ilium judicans qui
tain multa, se praesente, contra Dominofi effii-
dis^t.
CCLVI
DE ARBITRO IN CUJUS DOMO PORCUS OLEUM EFFUDIT
Quidam arbiter inter duos litigantes datus ac-
cepit ab uno urceum olei, ea spe et pollicitatione
ut pro se judex sententiam ferret. Hoc sentiens
alter porcum pinguem misit judiei^ rogans ut
si hi faveret. Tulit ille sententiam pro porco, quod
sentiens alter cum et fidem datam^ et oleum mis*
204 '^^^ FACETIiS
the promise made : ^- « Well, » said the arbi-
trator, « a certain pig entered my house, and
9 finding your oil in the way, broke the jug
» and spilled the contents on the floor, so
» that I forgot you. » A most appropriate
reply in the mouth of a venal judge.
CCLVII
A. BALD man's FACETIOUS RETORT TO TWO YOUNG
FEMALES
Two young women were leaning out of a
window looking into a garden, when the
gardener, a bald old man, went out to get
his meal; the two wenches, seeing his bald
pate, asked him if he would like to have a
recipe for making the hair grow agaio. He
sum apud judicem quereretur : — t Porcus, » in-
quit, cquidam domumvenit, et invento oleovas
» effregit , atque oleum dissipavit , adeo ut tul
» fuerim oblitus. » Optima venalis responsio.
CCLVII
JUVENCULARUM A CALVO QUODAM FAGETA DELUSIO
Juvenculse duse cum essent ad fenestram domus
supra hortum sitae, exibat hortulanus senex et
calvus ad sumendum cibum; quern cum ills
vidissent calvitie deformem,petiyeruiit, numquid
cuperet scire quo pacto pill nascerentur. Assen-
OF POGGIO 205
tiled in the affirmative, and they, for a bit
fun, advised him to bathe his head now
1 then with his wife's urine. Setting him-
f full in front of them : — « That your
'emedy is no good, » said the gardener
ghing, « the following fact clearly proves:
or the last thirty years my wife has been
)athing this friend of mine » (and his hand
istrated his words), or yet never a hair has
;rown on it. »
CCLVIII
C MESSER PERDE IL PIATO »
ilnrico de Monteleone, a barrister with the
man tribunal, was of advanced age and
skilled in his profession, so that he was
ite illo, joci causa diterunt, ut caput ali*
.ndo urina lavaret uxoris. Tum ille ad eas
sus : — c Hanc vestram medelam, » ridens
uit, cnequaquam veram esse, uxoris meae
ictum comprobavit, quae, licet hunc socium
leum » (Priapum manu ostendens) c jam tri-
tnta laverit annis , tamen nulli in eo pili
corti sunt. »
CCLVIII
DB « MESSER PERDE IL PIATO i
enricus de Monteleone causarum procurator
in Romana Curia , senex admodum , et pa-
ti i8
206 THE FACETIiE
commonly nicknamed Messer perde il piatOy
that is to say « Mister Cause-loser. » He was
asked one day why he was continually suc-
cumbing in all the law-suits he was engaged
in : — « Because, » said he, « nobody comes
» to require my services but for the support
» of unjust claims; so that I must needs be
» worsted, since my causes are always bad. »
Amusing reply of an ignoramus.
CCLIX
A GRATEFUL SONG TO INN-KEEPERS
A hungry way-farer entered an inn where
he stuffed himself out with meat and drink,
and, when handed the bill, said he had no
mm in ea facultate sdtus ; unde Messer Perde il
Piato vulgari verbo appeliabatur, id est, jDomj-
nus perdens lites. Cum semel ab eo postularetur,
cur in singulis semper causis succumberet : —
c Quoniam nullus, » inquit, c nisi injustitiam
» petens, litigaturus patrocinium meum petit, ut
» necesse sit me semper esse in causa iniqua
f inferiorem. t Faceta ignorantis hominis re-
sponsio.
CCLIX
DE CANTILENA TABERNARIIS PLACITA
Viator quidam esuriens, cum divertisset ad
cauponulam, ventrem cibo potuque farcivit* Pe^
OF POGGIO 207
money, but would pay for his meal by
singing some songs. The inn-keeper replied
that he must have money, not songs. — « But
» if I sing you one that pleases you, » re-
joined the debtor, a will you take it for
» money's worth? t Mine host assented, and
the traveller began singing, and asked if that
song was approved of. Negative was the
reply, and he kept on first with one, then
with another. As none met with the landlord's
approbation : — « Well, » said the way-farer,
« I will now give you one that shall certainly
» please you. » And, purse in hand, as if
about to untie the strings, he began the
usual ditty of travellers : Metti mano alia
horse e paga I'oste, that is to say : Take
your purse and pay the host, — « Is that one
tente pecuniam caupone, ait nullos sibi esse
nxmimos, sed cantilenis se satis esse facturum.
Tabernarius non cantu, sed pretio sibi opus esse
respondit. Turn alter : — c Si eam cantionem
f dicam, quae placeat tibi, num ea pro pecunia
» contentus eris? » Annuente caupone, coepit
viator canere; et, an ea placeret, interrogavit.
Cum abnuisset caupo, unam et deinde alteram
cecinit. Nullius cantu sibi satisfied ille testatus
est. Hie viator : — cDicam ergo nunc, » inquit^
c eam quas tibi sit placitura. t Et, arrepto mar-
supio, dissolventi similis^ ccepit cantionem, qua
viatores uti consueverunt : Metti mano alia borsa
e paga Voste, hoc est : Mitte manum ad bursam,
et satisfac hospiti, Hac dicta, numquid ilia sibi
208 THE FAGETIiS
» to your taste ? » he asked when he had done :
— « To be sure, » replied the landlord.
c Then, according to agreement, we ar^
» quits, » said the traveller, a since that son^^
9 has pleased you. » And he went away scotr-*
free.
CCLX
A JEER AT A THIN MAN
One of our fellow-citizens, an intimate
friend of mine, is extremely thin and lean.
Some one was wondering what could be the
reason of such spareness : — « It is the plain-
» est thing of the world, » replied a wag :
« the man sits half an hour when taking his
» food, and two hours, when ejecting it. » It
placeret, rogat : — c Placet haec, » inquit hospes.
Turn viator : — c Satisfactum est tibi ex pacto,i
ait, c postquam hsec cantio placuit tibi. > Ita
absque solutione discessit.
CCLX
DE GRACILI QUODAM FACETA RESPONSIO
Civis noster, mihi amantissimus , est admo-
dum gracili corpore ac macilentus. Admirante
quodam hujus rei causam, facetus quidam : —
c Quid miraris, t inquit, c quod est in promptu?
» Semihoram quippe hie in cibo capiendo sedet:
» in secessu ad emittendum duas. t Mos enim
OF POGGIO 209
Vras a fact : my friend his usually a long time
9t clearing his bowels.
CCLXI
WITTY REPLY OF A LADY WHOSE INKSTAND
WAS EMPTY
A highly respectable lady, of our acquain-
tance, was asked by a messenger if she had
no letter to give him for her husband, who
had been abroad for some time as Ambassa-
dor of the Republic : — a How could I write, »
said she, a since my husband has taken away
» the pen, ^nd left the inkstand empty? d A
witty and honest reply.
illi est, ut plurimum temporis in purgando ven-
trem impertiatur.
CCLXI
FACETA RESPONSIO MULIERIS PUGILLARE VACUUM
HABENTIS
Matrona e nostris honestissima mulier, quae-
renti tabellario numquid litterarum ad maritum
dare vellet, aberat enim longius Reipublicse
Legatus : — c Quompdo, 1 inquit, « possum scri-
1 bere, cum vir calamum detulerit secum, pu-
1 gillare vacuum reliquerit ? t Faceta atque ho-
nesta responsio.
11 18.
210 THE FACETI^
CCLXII
A GOOD JOKE ON THE LIMITED NUMBER
OF GOD^S FRIENDS
One of our fellow-citizens, a very witty
man, whilst labouring under a painful and
lengthened illness, was attended by a Friar
who came to comfort him, and, among other
words of solace, told him that God thus espe-
cially chastens those he loves, and inflicts his
visitations upon them. — « No wonder then, »
retorted the sick man, « if God has so few
» friends; if that is the way he favours them,
» he ought to have still less. »
CCLXII
RIDENDA DE PAUCITATE AMICORUM DEI RESPONSIO
Ad aegrum quemdam civem nostrum perface-
tum, qui gravi morbo diutius torquebatur, ac-
cessit Religiosus, hortandi gratia. Cum vero, in-
ter caetera consolationis verba, dixisset solere
Deum, quos diligeret, hoc pacto castigare, et in-
commodis afficere : — c Non mirum est, i inquit
asgrotus, c si tam paucos amicos habet, habiturus,
1 si ita tractaret eos, etiam pauciores. »
OF POGGIO 211
CCLXIII
A FRIAR OF S. ANTHONY, A LAYMAN AND A WOLF
A Friar, one of those gatherers who ask
harity in the name of S. Anthony, persuad-
d a farmer to give him a certain quantity of
rheat, by promising that all his chattels, and
specially his sheep, should be safe and thriv-
ig the whole year round. The farmer, con-
nding in the assurance thus given him, al-
)wed his sheep to roam more freely, and
lany of them were eaten by a wolf. The
easant was indignant, and when, the year
>llowing, the gatherer came again for some
'heat, he protested that he would not give
ay, and reproached him with the inanity of
CCLXIII
DE 8ANCTI ANTONII FRATRE ET LAICO AC LUPO
Religiosus, ex his quaestuariis, qui pro Sancto
ntonio eleemosynam petunt, .agricolae ad dan-
jm sibi nescio quid fnimenti persuasit, ea pol-
citatione, ut assereret res omnes suas, et oves
[-aesertim, per eum annum salvas atque inco-
imes fore. Hujusmodi rusticus promissis fidens,
im oves licentius vagari permisisset, lupus plu-
s exeis comedit. Qua ex re indignatus villicus,
im anno altero quaestuarius pro frumento re-
ret, negavit se quicquam daturum , et simul
212 THE FAGETIiE
his former promises. In reply to the gatherer's
enquiries, he told him of the sheep the wolf
had despoiled him of. — « The wolf? »
exclaimed the Friar; « hoi hoi that is a wick-
» ed and faithless beast wich you must
» beware of. It would cheat not only
» S. Antony, but Jesus-Christ himself, if it
» could. » It is the act of a fool to trust people
who make deception a trade.
CCLXIV
SINGULAR BALANCE OF COMPENSATION BETWEEN
CONFESSOR AND PENITENT
A certain person, whether in earnest or for
a lark, went to a Priest and told him he
questus est inanes suas fuisse poUicitationes.
Sciscitantt causam respondit ab lupo oves suas
raptas.— c Lupus ? t inquit alter, c ho I ho! mala
» ea bestia est, et absque fide : cave tibi ab ea.
f Non enim Sanctum Antonium tantum, sedip-
f sum Christum, si posset, falleret. » Sultum est
in his fidere quorum exercitium in fraudando
consumitur.
CCLXIV
DE MIRABILI CONFITENTIS ET CONFESSORIS RECIPROCil
PRO SATISFACTIONE RECOMPENSA
Quidam, seu serio, seu Sacerdotis eludendi
causa, ad eum adiit, asserens se peccata sua con-
OF POGGIO 2l3
wanted to confess his sins to him. Requested
to recite those that occurred to his memory,
he said that he had stolen something or other
from a man, but that this one had plundered
him to a much greater extent. — « There is
9 compensation, » said the Priest ; « you paid
» each other out. » The penitent went on to
say that he had struck someone else, but that
he had also been thrashed by him ; the Priest
declared that both fault and penalty had
been equal. Several similar acknowledgments
met with the same response : that there was
compensation. « There still weighs on my
» conscience, » continued the penitent, « a
9 heinous offence I blush at, and dare not
» speak, especially to you whom it particu-
» larly concerns. » The Priest urged him to lay
aside all feelings of shame, and to make a
fiteri velle. Jussus dicere quae meminerit, ait
nescio quid se ab altero clam furatum, sad ilium
multo plus eripuisse sibi. Turn Sacerdos : —
c Alterum^ » inquit, c pro altero computetur,
» quoniam pares in facto estis. t Addidit etiam se
alium quempiam verberasse, et se quoque ab eo
vapulasse : eodem modo Sacerdos parem fuisse
culpam et poenam dixit. Plura simili modo cum
retulisset, semper Sacerdos alterum pro altero
compensandum respondebat. Tum ille : — c Re-
» Stat nunc peccatum, » inquit, c ingens, quod di-
» cere vereor atque erubesco, tibi praesertim ad
» queih maxime spectat. i Cum hortaretur eum
Sacerdos ad deponendam verecundiam et libere
214 "^^^ FACBTIiS
clean breast of it; the man obstinately declin-
ed ; at last, moved by his Confessor's entrea-
ties : « I slept with your sister, » said Jie. —
« And I, » retorted the Priest, « slept many a
» time with your mother ; so that, here again,
» the sin of the one washes away that of the
» other. » Thus parity in guilt absolves the
culprits.
CCLXV
WITTY SALLIES OF TWO YOUNG FLORENTINES
A young Florentine was going down to the
river Arno with one of those nets in which
they wash wool, and met a frolicsome boy,
who, out of fun, asked him what birds he was
going to catch with that net of his?— « I am
profitendum crimen, et ille diutius recusasset,
tandem motus exhortantis Sacerdotis verbis : —
c Ego, I inquit, c sororem tuam cognovi. i Turn
Sacerdos : — c Et ego matrem tuam ssepius futui,
» itaque ut de reliquis alterum alterius culpam
f luat. » Ita paritas criminum peccatorem ab-
solvit.
CCLXV
DUORUM FLORENTINORUM ADOLESCENTUM DICTA
SALE RESPERSA
Adolescens quispiam Florentiee deferebat ad
Arni fluvium .retia quibus lavantur lanae. Huic
obvius dicax puer, ridendi illius gratia : ( Ad
OF POGGIO 2l5
J to the Brothers outlet, » replied the
« to spread my net there, and catch
mother. — Mind you search the place
ully, » retorted the boy, « for you will
.re to find yours there also. » Tit for
CCLXVI
fusion of a young man who, during
:rtainment, made water on the table
ung Hungarian, of gentle birth, asked
ler by a Nobleman of still higher
, with whom he was somewhat connect*
le on horse-back, a long distance, with
/ants. As soon as he alighted, the whole
cum isto rete pergis aucupium ? » inquit.
e : — f Ad exitum Lupanaris vado, ut ex-
ibi rete capiam matrem tuam. » E vestigio
- c Heus tu, f inquit, c pulsa locum dill-
is; nam et ibi quoque reperies tuam. »
iem sale respersa dicta.
CCLXVI
ESCENTIS CONFUSIO SUPER MENSAM MINGENTIS
IN CONVIVIO
is in Hungaria adolescens a quodam No-
quocum sibi affinitas erat, ad prandium
, accessit cum famulis, equester, cum
longius. Cum ex equo descendisset, viri
2l6 THE FACETIiE
company, men and women, came to greet
him, and, it being rather late, at once led
him into the dining-room. When he had
washed his hands, he was seated at table
between two handsome young ladies, the
daughters of his host. Distressed by a press-
ing need which he had not mentioned from
a sense of shame, and having found no oppor-
tunity of secreting himself for one moment,
he was in such pain as not even to think of
eating. Every one noticed his preoccupation,
his indifference to the various viands, and
urged him to do honour to the repast. Final-
ly, unable to bear the suff'ering any longer,
he slipped his right hand under the table,
and Priapum occulte exertum demisit into
one of his boots, in order to satisfy nature.
At that very moment, his pretty right hand
mulieresque obviam prodeunt, adolescentemquc
e vestigio (nam hora erat tardiuscula) ad tricli-
nium convivio paratum deducunt. Lotis deinde
manibus, in mensa inter duas formosas adoles-
centulas, hospitis tilias, adolescens collocatur.
Qui, mittendae urinae cupiditate, prae pudore ta-
cita, neque ulla data divertendi facultate, inter
edendum, mingendi cruciatu ita vexabatur, ut
ciborum cogeretur obiivisci. Cum omnes sus-
pensum animi remissicremque in sumendo cibo
viderent, ac hortarentur ad edendum, ille, dolore
motus, dextra manu subtus mensam posita,
Priapum occulte exertum in alteram ocrearumi
mingendi gratia, demisit. Adolescentula dextrae
OF POGGIO 217
side neighbour, saying : a Now, do eat, »
suddenly laid hold of his arm, and brought
up his hand on the table, whith what was in
it; the cloth was wetted all over. Such an
unusual sight cialled forth a general fit of
laughter, and the poor young man was put
to confusion.
CCLXVII
ARTFUL TRICK OF A FLORENTINE WOMAN
TAKEN IN THE FACT
The wife of an inn-keeper, in the neigh-
bourhood of Florence, an unscrupulous wo-
man, was in bed with her accustomed par-
amour, when another man came with the
intention of taking the former's place. Hear-
proxima : c Heus! ede alacriter, t inquiens, bra-
chiumque subito prehendens, manum extulit
supra mensam virilia tenentem mingentia,.ex
quo urina mensam respersit. Ad tarn insolitum
spectaculum risere omnes, adolescente admodum
verecundia perfuso.
CCLXVII
CALLIDA GONSILIA FLORENTINJE F(EMIN£
IN FACINORE DEPREHENS^
Mulier, prope Florentiam, public! hospitis uxor
admodum liberalis, cum quodam cujus usu te-
nebatur^ cubabat in lecto. Accessit interim de
II 19
2l8 THE FACETIiE
ing Irim come up the stairs, she went to meet
him, rated him soundly and forbid him go
any further : « I cannot satisfy you at pre-
» sent, » she said, « be off with you. » The
altercation and dispute lasted such a length
of time, that the husband came and asked
what it was all about. The woman soon con-
trived a way out of the difficulty : — « This
» man, » quoth she, « is in a passion'and insists
» upon coming upstairs to do bodily harm
» to another who has taken refuge here^ and
» I am restraining him, to prevent the com-
» mission of such an outrage in our house. »
On hearing these words, the lover who was
hiding took heart, and began to threaten
that he would resent the insult. Meanwhile,
the other man likewise pretended to lanch
out into threats, and to try and force an
improYiso et alter, idem quod prior facturus^
quem praesentiens scalas ascehdentem mulier,
atque obviam facta, acriter eum jurgare, et ulte-
riore aditu arcere co^pit, asserens non esse tempus
quo ei satisfieri posset, rogansque ut e vestigio
abiret. Renitendo altercandoque cum aliquandiu
tempus tereretur, superveniens vir quid sibi ea
vellet concertatio quaesivit. Foemina ad fallendum
prompta : — « Hie, » inquit, c irato animo vult
» superius ingredi, ad vulnerandum quemdam
» qui in domum confugit, quem adhuc continui,
» ne tantum facinus hie patraretur. » Ille qui la-
tebat, his auditis verbis, sumpto animo, coepit
minari, se ulturum injuriam dictitans. Alter in-
OF POGGIO 219
entrance . The foolish husband inquired
the motive of the quarrel, and took upon
himself to settle matters satisfactorily. He
consequently entered into a parley with
the two disputants, brought about peace, and
even treated them to a glass of wine, thus
supplementing his wife's adultery at the
expense of his cellar. Women taken in the
deed are never at a loss for some clever con-
trivance.
CCLXVIII
A LIVING CORPSE, ON THE WAY TO HIS GRAVE,
SPEAKS AND SETS PEOPLE LAUGHING
There was in Florence a sort of fool, Ni-
gniacca by name, not quite out of his mind,
terim priori vim et minas intentare se simulabat.
Vir stultus, quaesita causa dissentionis, onus rei
componendse suscepit, et cum ambobus una col-
locutus, pacem composuit, solvens etiam de sue
vinum, ut uxoris adulterio adderet jacturam
potus. Callida profecto sunt foeminae consilia in
focinore deprehensae.
CCLXVIII
OE MORTUO VIVO AD SEPULCHRUU DEDUCTO1
LOQUENTE ET RI8UM MOYENTE
Erat Florentise stultus, cognomine Nigniaca;
haud nimium insanlens, et satis jucundus. Ju-
222 THB FACBTIiE
» cold, his speech is impeded, his eyes are
» dimmed, he is breathing his last! Let us
» close his eyes, arrange his hands, and
» convey him to his last abode. What a loss!
» He was a good fellow, a true friend! i And
they exchanged words of comfort.
Meanwhile, Nigniacca, corpse-like, said not
a word, and verily believed he was dead. He
was put into a coffin, and borne through the
city by the young men, who, in answer to all
inquiries, said they were carrying Nigniacca
to the burialrground. On the way, many
people joined the procession to share in the
sport, and every one kept saying that Ni-
gniacca was dead and was being conveyed to
his resting-place. A publican shouted :« What
» a nasty beast, and what a thief he was! He
» certainly deserved to be hanged by the
» Claudamui igitur oculos, et componamus ma-
» nus, et ad sepeliendum feramus, » et : <
» quam magna jactura in istius obitu facta est!
» Bonus enim et amicus noster. » Et se invicem
consolabantur.
Stultus, ut defunctus, nihil locutus, persuaserat
sibi ipsi mortuum se esse. Posito in feretro, cum
juvenes illi per urbem portarent, petentibus ce-
teris quidnam rei esset, se Nigniacam mortuuia
ad sepulchrum ferre dicebant. Inter petendumi
multi ad ludum concurrebant, cum omnes Ni-
gniacam mortuum ad sepulturam deferrc dice*
rent. Unus ex tabernariis : c O quam mala bestia
) fuit, et fur pessimus, » ait, « dignus certe sus-
OF POGGIO 223
;k ! » On hearing those words, the fool
I his head : — a If I was alive, instead
3eing dead, » he exclaimed, a I should
you, you scoundrel, that you lie in your
oat. » The bearer roared with laughter,
eft the man there and then in his bier.
CCLXIX
A DOUBTFUL ARGUMENT
o friends, whilst out together, for a walk,
arguing as to which afforded the greater
tion of pleasure, sexual intercourse or
earing of one's bowels, when they caught
of a woman who had never turned up
lose at masculine company. « Let us
ii laqueo! » Tum stultus cum haec audis-
ecto capite : — c Si vivus essem, sicut sum
tuus, » inquit, t dicerem, furcifer, te per
m mentiri. » Qui eum portabant, oborto
laximo, hominem in feretro reliquere.
CCLXIX
DE DUBIO SOPHISUATE
•
erebant ambulantes socii duo, utrummajor
coitusne voluptas, anne ventris secessus.
ecta muliere, quae congressum hominum
ispernata fuerat : c Percunctemur hanc, »
it, c utramque rem expertam. — Minime, »
224 '^^^ FACETIiE
» ask her, »said one of the men,cshe is expert
9 in both matters. — She is no judge, >
replied the other, « for she f....d much oftener
9 than she c....d. »
CCLXX
A MILLER DIDDLED BY HIS WIFE, WHO GAVE HIM
FIVE EGGS FOR BREAKFAST
The following relates a fact well known in
Mantua. Near the bridge of that town is a
mill that belongs to a man named Cornicolo.
One summer's day, as the miller was sitting
on the bridge, he saw a young peasant girl
of comely age, who was crossing it, and who
looked as if she had no home. It was late, the
sun was setting, and he urged her to go to
inquit alter, c haec est idonea ad hanc rem judi-
» candam : multo enim fiituit saepius quam ca-
1 cavit. »
CCLXX
DE MOLENDINARIO AB UXORE DECEPTO ET QUINQUE
OVIS REFEGTO
AUicietur superioribus confabulatio Mantus
inter omnes nota. Est juxta urbis pontem mola,
cujus magister Cornicula dicebatur. Is in ponte
post ccenam, ut aestas erat, sedens, transeuntem
puellam rusttcanam setate maturam, veluti erra-
bundam, conipicatus, hortatur, cum hora esset
OF POGGIO 225
his wife. She closed with the offer : so, he
called his man, and told him to introduce
the girl to his mistress, let her have supper,
and show her into a particular room where
she should sleep. The house-wife soon dis-
missed the man-servant, and, suspecting her
husband's inclination for the girl, put her
into her own bed and repaired to the one
which had been made up for the young
stranger. The miller purposely stayed out
very late, and, when he thought his better
half fast asleep, went quietly home, entered
the room he had had prepared, and, utterly
unconscious of the substitution that had been
practised, silently busied himself with his
wife, who said not a word. He then left the
room, related his exploits to his man, and
.urged him to follow suit; a piece of advice
which was diligently acted upon. In the
tarda, et sol in occasum vergeret, ut apud uxorem
diverteret. Cum annuisset ilia, accito famulo,
duci eam ad uxorem jubet, darique ccenam, et in
certo cubiculo locari. Remisso famulo, cum in-
telligeret uxor virum ad adolescentulam adjecisse
animum, ea in suo lecto collocata, ipsa in idem
cubiculum dormitum proficiscitur. Vir de indu-
stria ad multam noctem cum vigilasset, existi-
mans dormitare uxorem, clam domum reversus,
cubiculum ingreditur, ignarusque doll, uxorem
tacitus tacitam subagitavit. Egressus, quod egerat
femulo dixit, ipsum ad idem certamen cohorta-
tus : ipse patroni uxorem cognovit. Cornicula,
226 THB FACETIiE
meanwhile, Cornicolo had gone into his own
room, and sli[^;>ed carefully into the bed, lest
he should wake his wife, who, he thought,
was sleeping by his side. He got up at early
morn; and went out quietly, fully convinced
that it was the girl he had caressed. At break-
fast time he came home, and his wife imme-
diately gave him five new-laid eggs to sup.
Surprised at this novel attention, he asked
the meaning of it : — « I give you one egg,>
said she smiling, « for each mile you got over
» last night. » He clearly saw that he bad
fallen into his own trap, took upon himself
the full authorship of the high deeds he was
credited with, and supped the eggs. It fre-
quently happens that the wicked are caught
in their own toils.
ad solitum cubiculum divertens, lectum silens
intravit, ne uxor, ut putabat, excitaretur. Mane
quam primum surgens, tacitus abiit> existimans
se puellam cognovisse. Hora deinde prandii, cum
redisset ad domum, uxor in primis sibi quinque
recentia ova ad sorbendum dedit. Admiratus vir
rei novitatem^ cum quid id sibi vellet perconta-
retur, ilia, vultu hilari, pro numero milliarium,
quae ea nocte confecerat, totidem ova sibi offerre
inquit. Sensit ille se suo laqueo captum, ac si-
mulans ab se solo uxorem cognitam, tamen ova
sumpsit. Accidit plerumque ut suomet dolo casti-
gentur improbi.
OF POGGIO 227
CCLXXI
A PRETTY WAY OF DENYING BEAUTY
Two friends were walking and chatting
together in a street of Florence; one of them,
who was tall and stout, with a swarthy com-
plexion, saw a young girl passing by in her
mother's company : « There goes a lovely,
» charming beauty, » he observed, by way of
jest. — « As much cannot be said of you, at
» all events, » retorted the girl saucily. —
« Oh! yes, it could, » he rejoined, if any
B one were inclined to lie as I have done. »
CCLXXI
PULCHRUM DICTUM PULCHRITUDINEM MENTIENS
Ibant per viam Florentiae coUoquentes socii
duo, quorum unus erat oblongus et corpulentus,
ac facie subnigra. Is, conspecta adolescentula cum
matre ambulante : c Haec, » inquit jocandi gratia,
( juvencula formosa est admodum ac venusta. »
Ilia ad haec verba insolentior facta : — c Nequa-
» quam hoc de vobis dici posset, » respondit. —
< Imo recte, » inquit alter, < si quis, prout ego
> feci, vellet mentiri. »
228 THE FACETIiE
CCLXXII
A woman's amusing, but rather IMPROPERi
ANSWER
A friend of mine, a Spaniard, told me a
witty retort of a woman, which will not be
out of place in this collection. An elderly
man had married a widow, and, the first
night, when performing his matrimonial
office, found a wider berth than he hiKi
expected. Said he : « Wife dear, your fold is
» too large for my flock. » Replied the lady:
— « That is your fault ; for my poor deceased
» husband (God have mercy on his soul!) so
» well filled the fold that, for want of room,
» the kids had frequently to leap out of the
CCLXXII
FACETUM MULIERIS RESPONSUM, SED PARUM HONISTDK
Narravit mihi quidam familiaris Hispanus
dictum mulieris salsum, quod mihi visum est
nostris confabulationibus adjiciendum. Duxerat
viduam in uxorem vjr quidam aetata provectior,
qui prima nocte, dum matrimonio ^n^ereturi
percipiens uxoris cellam uberiorem quaxn puta-
rat : t Mea uxor, » inquit, t haec tua curia am-
» plior est numero gregis mei. » Tum inulierJ
— € Hoc,^» ait, € tua culpa accidit. Nam vir TOffi^
» qui obiit (misereatur Deus animae suae!) ita haac
) adimplebat curiam, ut haedi persaepe extra ta*
OF POGGIO 229
» enclosure. » A smart and appropriate
reply.
CCLXXIII
A RIBALDISH COMPARISON ABOUT LOOSE TEETH
I knew an old Bishop who had lost some of
his teeth, and complained of others being so
loose that he was afraid they would soon fall
oat I — « Never fear, » said one of his
£umliars, e they won't fall. — And why
» not? » enquired the Bishop. Replied his
comforter : — « Because testiculi ntei have
» been hanging loose for the last forty years,
» as if they were always going to fall off, and
» yet, there they are still. »
» bulata pro loci angustia prosilire cogerentur. t
Responsum salis et venustatis plenum.
CCLXXIII
DK DENTIBU8 CA8UM MINANTIBUS SIMILITUDO OBSCENA
Episcopus mihi notus senior querebatur quos-
dam denies sibi cecidisse, quosdam ita labare,
ut eoruxn.casum timeret. Turn uhus e familia:
c Ne timeatis, » inquit, c dentium casum. ) —
Petenti causam Episcopo : — € Quia testiculi
I mei^ » respondit, < jam quadraginta annis pe-
I penderunt, casuris similes^ et tamen nunquam
» ceciderunt. )
11 20
CONCLUSION
I think I should not omit to mention
the place where most of the above tales
were related, I might almost say, act-
ed. That place is our Bugiale, a sort
of laboratory for fibs, which the Pope's
Secretaries had formerly instituted for
their amusement. Until the reign of
Pope Martin we were wont to se-
lect, within the precincts of the Court,
a secluded room where we collected
CONCLUSIO
Visum est mihi eum quoque nostris confa-
bulationibus locum adjicere, in quo plu-
res earum, tanquam in scena, recitatse sunt.
Is est Bugiale nostrum, hoc est, mendaciorum
veluti officina qussdam, olim a Secretariis in-
stitutum, jocandi gratia. Consuevimus enim,
Martini Pontificis usque tempore, quemdam
THB FACBTLE OF POGGIO 23 1
die news of the day, and conversed
on various subjects, mostly with a
view to relaxation, but sometimes also
with serious intent. There nobody
was spared, and whatever met with
our disapprobation was freely censur-
ed; oftentimes the Pope himself was
the first subject-matter of our criti-
cism, so that many people attended
our parties, lest they should themselves
be the objects of our first chapter.
Foremost among the relaters were
Razello of Bologna, many of whose
contributions are found in our tales;
Antonio Lusco, a most witty man,
whom we have frequently referred to ;
eligere in secretion aula locum, in quo et
nova refercbantur, et variis de rebus, turn
laxandi ut plurimum animi causa, turn serio
quandoque, coUoquebamur. Ibi parcebatur
nemini, in lacessendo ea quae non probaban-
tur a nobis, ab ipso persaepe Pontifice initio
reprehensionis sumpto : quo fiebat ut plures
eo convenirent, veriti ne ab eis ordiremur.
Erat in eo princeps fabulator Razellus Bo-
noniensis, cujus nonnuUa in confabula-
tiones conjecimus; Antonius item Luscus,
232 THB FACBTIf OF POGGIO
and the Roman Cincio, who was also
very fond of a joke; I have also added
some good things of my own. Now
that those boon companions have de-
parted this life, the Bugiale has come
to an end : whether men or the times
are to be held responsible, it is a facf
that genial talk and merry confabula-
tion have gone out of fashion.
qui saspius inseritur, vir admodum facetus;
Cinciusque Romanus, et ipse joci$ deditus.
Nos quoque plura e nostris addidimus non
insulsa. Hodie, cum illi diem suum obierint,
desiit Bugiale, turn temporum, turn homi-
num culpa, omnisque jocandi con&bulan-
dique consuetude sublata.
THE END
INDEX
TO PROPER NAMES
Alberti (Ricardo degli), a Florentine Nobleman,
Vol. II, p. 182.
Albi:(^i (Roberto degli), a Florentine Nobleman.
I, ig^-
Aleth (Bishop of)* — Peter Assalbit, of Limosin
I, 149-
Alexander II J, Pope. II, 16.
Angela, Bishop of Arezzo; his name was Angelo
de' Fiedindacii e Ricasoli. 1,47.
Angelotto, Bishop of Anagni. I, 170.
Angelotto Fusco, a Roman, Bishop of Cavi, and,
later, Cardinal of Saint-Mark; he was so
miserly that he used, at night, to go and steal
the oats of his horses, and that a stable-boy
was wellnigh cudgelling him to death; a fact
which Moli^re has turned to good account. It
is most likely him. that Poggio alludes to,
without giving the name, in Facetia lxx,
where he introduces a member of the Curia
who drinks his servants wine, under pretence
of tasting it. I, 49, 56, 58; II, 117, i36, 146,
169..
II 20.
234 INDEX
Apostles, mendicants thus styled. I, 22.
Avignon (The Cardinal of)- n> iSy.
B
Barbavara (Francesco), the favourite of Philip-
Marie Visconti, Duke of Milan. I, 36.
Bari (The Cardinal of). — Ludolfo Maramori,
Archbishop and Cardinal of Bari, one of the
Fathers of the Council of Constance. Poggio
had been on his staff before being attached
to the Pontifical Chancery. II, 107.
Baronto. II, 5g.
Bartolommeo de* Bardi. I, 40; II, 10.
Bessarion (Cardinal). II, 117.
Biancardo (Ugolotto), Governor of Vicenza.
I, 162.
Biraco (Tommaso), Barrister with the Roman
Court. 1, 45.
Bonaccio de* GuascL I, 14.
Boniface IX, Pope. I, 63 ; II, no.
Bordeaux (The Cardinal of). — Francesco degli
Aguzzoni, Archbishop. I, 86; II, i3.
Cane delta Scala, Lord of Verona, who harboured
Dante, whilst an exile. I, 96, 97, i83.
Cecchino, an Arezzo Physician. 1, 142.
Cecolo (Simone). I, 142.
Cicero, Vicar of Saint-Mark, in Perugia. II, 4.
Cincio Rustico, of an ancient Roman family,
Apostolic Secretary and a colleague of Poggio.
I, 168, 170; II, 232.
Cologne (The Archbishop of). II, 143.
Conti (Alto de'), a Roman Nobleman, of an
TO PROPER NAMES
235
andent family which has given to the Church
a number of Cardinals and high dignitaries.
11,24.
Confi (Cardinal de*). 11, 22.
Cyriaco of Ancona, an Italian traveller, the
author of a long valued Guide through Italy,
I, i3i.
D
^cono degli Ardinghelli, a Florentine. II, 1 13.
Aw/e, the illustrious Florentine poet. I, 96, 97;
II, I.
EugeniusIV, Pope. II, 70, i36, 192.
Facino Cane, a noted Italian condottiere. I, 43;
«,44.
Filelfo (Francesco), a man of great learning in
the 1 5** century, a personal enemy of Poggio,
who scarcely mentions his name in his Facetioe
but to hold him up to ridicule, thus making
a sequel to his Invectives, I, 84; II, 20, 104,
io5.
Florence (The Cardinal of). — Francesco Zaba-
rella. Cardinal of Santo-Como and Santo-
Damieno, better known as Cardinal of Flo-
rence, one of the greatest friends of Poggio,
who wrote his funeral oration. II, no.
Francis VII, Duke of Padua. II, 34.
Frederic II, Barbarossa, Emperor of Germany.
II, 16.
238 INDEX
N
Naples (The Cardinal of). — Tommaso Bran-
caccio, the nephew of Pope John xxiii. I, i5o.
Niccolo d*Anagni. I, 57.
Niccolo Niccoli, a celebrated Italian man of
learning, Poggio's friend. II, 200.
Nicholas V, Pope. II, igS.
O
Ortana (Francesco di), Governor of Perugii.
II, 26.
Paolo, a waggish preacher. I, 80.
Pascal, Pope. II, 195.
Pasquino; of Sienna, II, 92.
Patriarch (A Cardinal surnamed the). — Vide
Vitelleschi,
Paul of Florence. I, 10.
Pa^^i (Nereo de'), a Florentine Nobleman, of a
family especially noted for the conspiracy
attempted against the Medici, and wherein
was implicated one of Poggio's sons. I, 242*
Philip, styled the Spaniard. II, 40.
Pietro di Luna, antipope. I, i5i.
Q
Quartense (Francesco). II, 179.
R
Raudenense (Antonio). II, 89.
TO PROPER NAMES 23g
Uo (Carlo), of Bologna, Poggio's colleague
he Pontifical Chancery. I, 145, 164.
(Rosso de*), a Florentine Knight. I, i36.
'fo di Varano, Lord of Camerino, a noted
ian condottiere. I, 88, go, 91, 92; II, 170,
•
t, of Rouen, Poggio's colleague. I, 154.
^'Marcello (The Cardinal of). II, 169.
ati (Bonifazio). I, 84.
mund, Emperor of Germany. I, 55 ; II, 40.
( (The Cardinal of). I, 44.
icelli (The), a family to which belonged
>e Boniface IX, and which he scandalously
ged. I, 63.
iriQO (The Cardinal of). II, 24.
U
n V, Pope. II, 7.
n VI, Pope. I, 46.
mti (John-Galeas), Duke of Milan. 1, 41.
mti (John-Marie), Duke of Milan, the son of
n-Galeas. He hunted down his serfs with
mds in his park, and, as if by way of
ipensation, caused to be buried alive a
ar who denied burial to the poor. Bandello
related that anecdote. I, 83.
nti (Gianozzo), Lord of Milan. I, 38.
240 INDEX TO PROPER NAMES
Viscwiti (Barnabo), Lord of Milan, the uncle of
John-Galeas. I, 34, 36 ; II, 8.
Vitelleschi {GioYtinni), Oirdinal of Florence, and
Patriarch of Alexandria, surnamed the Pa-
triarch. More of a condottiere than of a Prelate,
and commander in chief of the Holy See's
forces, he was Eugenius IV 's right arm, and
turned the streets of Rome into shambles,
when the Pope, who had been expelled by his
subjects, entered the city by force of arms.
Suspected of treason, he was arrested by order
of Eugenius, as he was going to take to flight,
was stabbed all over his body whilst endeavour-
ing to defend himself, and died of his wounds
in the castle of St.-Angelo. Poggio was charged
by Lorenzo Valla with having forged the
warrant for his apprehension; .but historians
have rejected the slanderous imputation. That
singular Prelate's memory" was ever present to
the people's minds, as is testified by the curious
legend related by Poggio. II, j3.
Viti (Pietro de'), Chancellor to the Emperor
Frederic 11. II, 16.
Zuccharo. I, 25; II, 3 1.
CONTENTS
OF THE SECOND VOLUME
Page
CXXI. A joke of the celebrated Dante .... i
CXXII. A woman* s humorous answer to a
man*8 enquiry whether his wife
could be confined at the end of a
twelve-month 3
CXXIII. An indiscreet question by a Priest. . 4
CXXIV. An amusing jeer upon a Perugian
ambassador 5
CXXV. Perugian Ambassadors to Pope Ur-
ban 6
CXXVI. Foolish words of Florentine Ambas- '
sadors 8
CXXVII. Humorous saying of Giovan-Pietro of
Sienna 10
CXXVIII. A man who had made his wife a
present of a costly dress is
CXXIX. A pleasant story of a Surgeon .... i3
CXXX. A man who found gold during his
sleep 14
CXXXI. A Secretary to Emperor Frede-
ric II 16
CXXXII. A Florentine who unconsciously ate
a dead Jew 18
CXXXIII. A Vision of Francesco Filelfo .... 20
CXXXIV. A toper 21
CXXXV. A joke of Everardo, Apostolic Se-
cretary, who let a fart at a Car-
dinal 22
II 2t
24^ CONTBNTS
CXXXVI. Ajnusiog joke of another Cardinal . . ^m-
CXXXVII. A woman who, wishing to hide her
head, exhibited her bottom .2^
CXXXVI 11. Funny story of a man who wrote to
his wife and to a merchant 3 £
CXXXIX. Story of a certain Dante who fre-
quently scolded his wife sS
CXL. An old man's will in favour of hit
wife 5o
CXLI. A narrative of Zuccaro's about a
woman who asked a Priest for a
recipe 3i
CXLII. A Hermit who had intercourse with
a great number of women 34
CXLIIL A youii^ Florentine who fornicated
with his step-mother 36
CXLIV. A discussion between Minorites about
a picture of S. Francis 38
CXLV. A Florentine Priest who had gone to
Hungary 39
CXLVI. A rustic's reply to his landlord ... 41
CXLVII. A ridiculous remark by a fool .... 4^
CXLVm. ScofQng at a man who intended to kill
a pig 43
CXLIX. A jest of Facino Cane 4^
CL. An inexperienced youth who did not
make the acquaintance of his wifie
during their first wedding-night . . 4^
CLI. A shepherd's wife who had a child
by a Priest 4^
CLII. A peasant who brought donkeys
loaded with wheat 49
CLIII. Funny reply of a pauper to a rich
man who was cola j^
CLIV. A mountaineer who thought of
marrying a girl ^^
CLV. A Priest who ordered a young woman
to pay him the tithe 52
CLVI. A Physician who ravished a tailor's
sick wife 53
CLVn. A Florentine betrothed to a widow's
daughter 55
OF THE SECOND VOLUME %43
Page
CLVIII. A usurer in Vicenza 58
CLIX. Most amusing story of Giannino, the
cook 59
CLX. A stupid Venetian, who, when rid-
ing, >6arried his spur in his breast-
pocket 61
CLXI. A doltish Venetian made a fool of by
an itinerant quack 62
CLXII. A Venetian, who, on his way to
Treviso, got his back struck dy a
stone which his servant nad
thrown 64
CLXIII. A fo]^ pursued by hounds, and hidden .
in straw by a peasant 63
CLXrV. A Florentine who had bought a
horse 67
CLXV. A joke of Gonnella the juggler. ... 68
CLXVI. Another practical joke at the expense
of a man who wished to become a
diviner 69
CLXVII. Prodigies reported to Pope Eugene. 70
CLXVIII. Marvellous to behold 72
CLXIX. A deceitful Notary in Florence. ... 73
CLXX. A Friar who introduced per fora-
men tabula Priapum 77
CLXXI. Shocking story of a boy who used to
eat little children 80
CLXXII. A Florentine Knight, who made a
Eretence of gomg out, and hid
imself in the bed-room unknown
to his wife 82
CLXXIII. A fellow who wanted to keep up
appearances of extreme chastity,
and was taken in the act of for-
nication 84
CLXXIV. On the same subject 85
CLXXV. A poor fellow who got his living as
a ferry-man 86
CLXXVI. A foolish Milanese who wrote down
his sins for a Priest 88
CLXXVII. A man who. whilst on a visit to his
bride's relations, had asked his
friend to set him off 90
246 CONTENTS
Pa
CCXX. A joker who med to jeer a Florentine
Knight
CCXXI. A woman's plea with her father for
being barren
CCXXII. Giovanni Andrea taken in the act of
adultery
CCXXni. A Minorite Friar who made a child's
nose I — ^f
CCXXIV. A Florentine who was a great liar. . i ^53
CCXXV. A jealous man who emasculated
himself to test his wife's honesty. . l S^
CCXXVI. A reply to the Priest's words at the
Offertory m. 5i
CCXXVII. A Priest, who, whilst preaching,
made a mistake in his numbers, ana
said « hundred • instead of
« thousand » 1 55
CCXXVIII. A sensible reply of the Cardinal of
Avignon to the King of France. . . 15;
CCXXIX. A horrible thing which took place in
Saint John of utteran 1 58
CCXXX. How was put to confusion a bawling
Preacher 160
CCXXXI. A young woman balked by an old
husband i53
CCXXXII. A Minorite's breeches made relics of. i63
CCXXXIII. A brevet against the plague, to be
carried round the neck. 1^7
CCXXXIV. Cardinal Angelotto's mouth which
was opened and should rather have
been kept closed i59
CCXXXV. Ridolfo's way of supplying an
exquisite horse he was asked Tor. . 17^
CCXXXVl. A quarrel between women, which
elicited a must amusing sally. ... 17^
CCXXXVII. A Priest frustrating a layman who
wanted to catch him at iault .... 17'
CCXXXVIII. A marvellous adventure which befel
an English fuller with his wife. . . 17^
CCXXXIX. A Tuscan confession which became at
last a candid one 17'
CCXL. A battle between magpies and jays . . i7^
Ku
OF THE SECOND VOLUME 247
Page
CCXLI. A good joke of Francesco about the
children of Genoese 179
CCXLII. A significant, but coarse, gesture of a
Florentine 180
CCXLIII. Amusing application of an impotent
old man 182
CCXLI V. Witty saying of a whore about the
Venetians 184
CCXLV. A good joke of an ijgnorant man who
put doctors out ofcountenance. . . i85
CCXLVI. Smart rebuke of a merchant who
charged others with insanity .... 186
CCXLVIL Becominc reply of a lady to a young
man who was ardently in love with
her 188
iCXLVin. A Nobleman in the time of the Empe-
ror Frederic, who made a great show
of pugnacity, but did not nght at all. 190
CCXLIX. A man who, during the space of two
years, had neither meat nor drink. 192
CCL. Clever saying of 9 man who pro-
mised to teach a donkey 195
CCLL A Priest who did not know whether
the Epiphany was a man or a
woman 197
CCLU. A usurer who simulated repentance
and aggravated his former ways . . 198
CCLIII. Birds who talked under a delusion . . 199
CCLIV. A man with many chains round his
neck was merely thoaght more
crazed for his pains 200
CCLV. A good thrust of Ridolfo, Lord of
Camerino, at an ambassador who
had inveighed against all Lords in
general 201
CCLVL An Arbitrator in whose house a pig
spilled some oil 2o3
CCLVIL A bald man's facetious retort to two
young females 204
CCLVIIL c Messer perde il piato. » 2o5
CCLIX. A grateful song to inn-keepers. . . . 206
CCLX. A jeer at a thin man « 308
248 CONTENTS OF THE SECOND VOLUME
Page
CCLXL Witty reply oi a lady whose inkstand
was empty W9
CCLXII. A good joke on the limited number
of God't friends 210
CCLXIII. A Friar of S. Anthony, a layman and
a wolf an
CCLXIV. Singular balance of compensation
between confessor and penitent. . . 212
CCLXV. Witty sallies of two young Flo-
rentines 214
CCLXVI. Confusion of a young man who,
during an entertainment, made
water on the table 2i5
CCLXVII. Artful trick of a Florentine woman
taken in the fact 217
CCLXVIIl. A living corpse, on the way to his
grave, speaks and sets people
laughing 219
CCLXIX. A doubtful argument 223
CCLXX. A miller diddled by his wife, who
gave him five eggs for breakfast. 324
CCLXXI. A pretty way of denying beauty ... 227
CCLXXII. A woman's amusing, but rather
improper, answer 228
CCLXXIII. A ribaldish comparison about loose
teeth 229
Conclusion 23o
Index to proper names 233
^^f^^
Paris. — Typ. Motteroz, 3i, rue du Dragon.
Isidore LISEUX, Libraire-6diteur
Rue Bonaparte, n° 2, Paris
:atalogue complet
AU I*' AVRIL 1879
'\/>/\/V\/\/>/V
PETITE
COLLECTION ELZEVIRIENNE
Ouvrages curieux, rares ou inSdits,
tirds d petit nombre sur papier de Hollande.
Th^blogie
HISTOIRE ECCL^SIASTIQUE, PROTESTANTISME
SINISTRARI (Le R. P.). De la D^monia-^
iitd et des animaux Incuhes et Succuhes, pu-
blic pour la premiere fois, d'aprds le manu-
scrit original ddcouvert k Londres en 1872,
«t traduit du Latin par Isidore Liseux ; avec
le texte en regard 5 fr.
VALLA (Laurent). La Donation de Con-
stantino premier titre du pouvoir temporel des
2 —
Papes, ou il est prouv^ que cette Donation
n'a jamais exists, et que I'Acte attribue a
Constantin est roeuvre d'un faussaire. Tra-
duit en Franjais pour la premiere foiset pre-
cede d'une etude historique par Alcide Bon-
neau, avec le texte Latin lofr.
LES ECCLtSIASTIQUES de France,
leur nombre, celuy des religieux et des reli-
gieuses, ce dont ils subsistent et k quoy ils
servent (xvii* siecle) 2 fr.
HDTTEN (Ulrich de). Julius, dialogue
entre Saint Pierre et le Pape Jules II St la
porte du Paradis; traduction nouvelle par
Edmond Thien, texte Latin en regard. 3 fr. 5o
LUTHER. La Conference entre Luther et
leDiable au sujet delaMesse 4fr«
THEODORE DE BEZE. EpUre de mattre
Benott Passavant; traduit pour la premiere
fois du Latin macaronique de Theodore de
B^ze, par Isidore Liseux, avec le texte en
regard 3fr. 5o
PASSE VENT PARISIEN respondant i
Pasquin Romain : De la vie de ceux qui sont
alle!( demourer d Genhfe; faict en forme de
Dialogue (i556) " 3fr.5o
— 3 —
PhiloBophie
MCEURS ET USAGES, HISTOIRE
LA MOTHE LE VAYER. Soliloques seep-
iques 2 fr. 5o
POGGE. Un vieillard doit-il se marier?
raduit par Alcide Boimeau 3 fr.
POGGE. Les Bains de Bade au xv° siecle,
cene de moeurs de TSge d'or; traduit en
'ran9ais pour la premiere fois par Antony
/leray 2 fr.
ERASME..L« Civilit4 pu4rile^ traduction
louvelle, texte Latin en regard, par Alcide
^onneau 4fr.
HENRI ESTIENNE. La Foire de Franc-
brt (Exposition universelle et permanente
lU XVI® sidcle); traduit pour la premiere fois
)ar Isidore Liseux, texte Latin en regard. 4 fr.
GESNER (J.-M.). Socrate et V Amour Grec
Socrates sanctus naiSepaomj^J; traduit en
?'ran9ais pour la premiere fpis, texte Latin
jn regard, par Alcide Bonneau. . . 3 fr. 5o
TACITE. La Germanie, traduction entie-
•ement nouvelle, texte Latin en regard, par
E.-P. Dubois-Guchan 3 fr. 5o
— 4 —
ULRICH DE HUTTEN. Arminius, dia-
logue, traduit pour la premidre fois par Ed-
mond Thion, texte Latin en regard. . 2 fr.
REMONSTRANCE AUX FRANgOlS,
pour les induirc a vivre en paix a Tadvenir
(1576) ifr.
Po^sie
DU BELLAY (Joachim). Divers jeux rus-
tiques 3 fr. 5o
DU BELLAY (Joachim). Les Regrets.
3 fr. 3o
BONNEFONS (Jean). Pancharis. . . 4^^.
BOULMIER (Joseph). Villanelles, avec
eau-forte de Lalauze 5fr-
Gontes et Nouvelles
ARISTENET. Les J^pistres amoureuses
(TAristenety tournees de Grec en Francois
par Gyre Foucault, sieur de la G)udri^re
(i 597); avec notice par A. P.-Malassis. 5 fr.
BOCCACE. D^cam&on, traduit par An-
toine Le Ma9on, 6 vol 3o fr.
POGGE. Fac^ties. 2 vol. (public ^20 fr.)
Epuis4,
— 5 — .
L'ABBfi FAVRE. Histoire de Jean-Vont-
pris, conte Languedocien du xviii'' siecle,
traduit et precede d'une notice par Jules
Troubat 3 fr.
VIVANT DENON. Point de Lendemain,
conte dedie a la Heine, avec fleurons dessinds
parMarillier; notice par A. P.-Malassis (public
a 4 fr.) Epuisd.
CASTI. La Papesse lo fr.
Philologie, Histoire liti^raire
GABRIEL NAUDE, Parisien. Advis pour
dresser une Biblioth^que ". . 4 fr.
LA MOTHE LE VAYER. Hexam&on
rustique (public a 3 fr. 5o) J^puis^.
GRIMAREST. La Vie de M' de Moliire;
notice par A. P.-Malassis (public k 5 fr.)
tlpuis^,
LES INTRIGUES DE MOLIERE et
celles de sa femme, avec notes par Ch.-L. Li-
vet (public k 6 fr.) Epuis4,
MOLlilRE JUGi par ses contemporains ;
notice par A. P.-Malassis 4 fr.
ELOMIRE HYPOCONDRE, comedie
(contre Moliere), avec une note sur les Enne-
mis de Molidre, par Ch.-L. Livet. . . 10 fr.
— 6 —
COLLECTION IN-S^
ESTIENNE (Henri). Apologiepour H&o-
dotCy avec Introduction et Notes par P. Ristel-
huber, 2 vol 25 ft.
SINISTRARI (Le R. P.). De la Demonia-
liti et des animaux Incubes et Succubes,
premiere Edition (publiee k 10 fr.). Epuis4,
LOISELEUR. Les Points obscurs de la vie
de Moli^re (public k 12 fr.) J^puisi,
LES INTRIGUES DE MOLItJRE et
de sa femme, avec Preface et Notes par Ch.-
L. Livet \ 12 fr.
FORMAT GRAND IN-18
SAINT-PIERRE (Bernardin de). Paul et
Virginiey avec huit eaux-fortes de Lalauze.
25 fr.
— Les huit eaux-fortes tirees a part, sur
papier de Chine ou de HoUande. . 10 fr.
POGGE. Fac4ties, deuxieme edition com-
pl^te^ avec le texte Latin, 2 vol. . . . 1 5 fr.
— 7 —
PIEDAGNEL. Avril^ poesies, avec un fron-
tispice de Giacomelli, grave a Teau-forte par
Lalauze 5 fr.
BOULMIER (Joseph). Villanelles, pre-
miere edition (avec eau-forte de Lalauze). 5 fr.
BOUTMY' (Eugene). Dictionnaire de la
Langue verte typographique 3 fr.
SINISTRARI. Demoniality^ or Incubi and
Succubi, now first translated into English',
with the Latin text.
POGGIO. The (nFaceticey>, or Jocose Tales,
now first translated into English, with the
Latin text.
TROUBAT (Jules). Plume et Pinceau, etu-
des de litt^rature et d'art 3 fr.
DESMARETS. L'ancienne Jonction de
VAngletcrre d la France^ ou le Detroit de
Calais, avec deux cartes topographiques. 3 fr.
fwwwwwwwwk
ENVOI FRANCO RECOMMANDt
Centre le prix en Mandat de Poste.
Paris. — Imp. Motteroz, rue du Dragon, 3i.
IsmORK I.ISKlfX, IJBRAIRE-KDITEUR
.:, rue Ronufmne, Paris
Just published
Uniforn) with the FACETiiK of Poggio :-
ni MOMALITV
OR
Incubi and Succubi
BY THE REV. FATHER
SINISTRARI OF Ameno
(i7"» century)
Xoip first translated into English
With the Latin Text
PETITE COLLECTION ELZEVIRIENNE
Rare and curious Books, printed on Dutch
paper.— (Jai;ili»i»uc sent free on demand.
l>ari«. — lu4>. MwtU'iuA, Jl. rub da Dresva